工作精神
_
work ethos
примеры:
本着对工作负责的精神
from a sense of responsibility toward one’s work
工作中坚忍不拔的精神
стальная непоколебимость в деле
工作不顺利使他精神萎靡。
Problems at work make him dispirited.
工作吸引住他的全副精神
работа захватила его целиком
他在一家精神病院工作。
He works in an insane asylum.
工作人员精神压力调控辅导员
Советник по управлению стрессом персонала
卡尔被工作弄得打不起精神来。
Carl is cheesed off with his job.
他又精神抖擞地投入自己的工作。
He flung himself into his work with renewed vigor.
因精神病被拘禁者的权利会期工作组
Сессионная группа по правам лиц, задержанных по предлогом психиатрических заболеваний и расстройств
一切革命工作都需要热情和忘我精神。
All revolutionary work calls for enthusiasm and selflessness.
因精神病或精神失常被拘禁者问题会期工作组
Сессионая рабочая группа по вопросу о лицах, задерживаемых по причине душевной болезни и психических расстройств
我在一家非常富有创新精神的公司工作。
I worked in a very innovative company.
你了解团队工作的精神,这不是每个人都做得到的。
Вы понимаете, как надо действовать в команде. Не всем это дано.
这样的求知欲使人的精神活跃。继续干你的出色工作吧!
Жажда знаний не дает погибнуть человеческой душе. Отличная работа, так держать!
这是一个明智的决定。当我们一起工作时,我们的精神也团结起来。
Это было мудрое решение. Мы будем сотрудничать, и наши души сольются вместе.
如果大家都要不眠不休地工作,他们起码得吃顿好的来提振精神吧。
Когда люди идут работать в ночную смену, им в первую очередь нужно сытно поужинать.
待在这里修东西之后,我不像以前那么有精神了……工作一直累积。
А так как я застряла в этой штуковине и несколько ограничена в перемещениях... работа постоянно накапливается.
审查使人上瘾的精神作用药物以进行国际管制的新程序方案规划工作组
Рабочая группа по планированию программы о новой процедуре ВОЗ для обзора вызывающих зависимость психоактивных веществ, могут быть поставлены под международный контроль
「无情到了精神异常的地步。给他一份工作吧。」 ~欧佐夫征召官介里拿
«Его беспощадность граничит с безумием. Надо взять его на работу». — Зелинас, вербовщик Орзовов
“协作精神”
военные учения "Тим спирит"
协作精神
дух сотрудничества
还有,你们告诉霖铃,让她打起精神来,如果这份工作再出错的话,就没有第二次机会了。
Ещё, пусть она не унывает. Но если она даст маху и в этот раз, второго шанса ей не представится.
哼!棱类的蠢言蠢语搅得劳尔心烦意乱!劳尔需要休息,恢复精神。劳尔没法在这种环境下工作!
ХАР-Р-Р! Глупая болтовня человека мешает Лорру работать! Лорру надо восстановить душевное равновесие! Лорр не может бить и крушить в таких условиях!
睡眠的增加精神作用
животворное действие сна
缺乏合作精神不是:
Нежеланием играть в команде НЕ ЯВЛЯЕТСЯ:
缺乏合作精神指的是:
Нежелание играть в команде — это:
工精文国际 (国际工业、精神与文化促进组织)
Международная организация ОИСКА (Международная организация за промышленное, духовное и культурное развитие)
动起来,大夥!振作精神!
Живо, парни! Живей!
琴的特色料理。规整得像是工艺品的薄饼,吃一片就可以大大地振奋精神。这就是她能够连续工作的秘密武器吗?
Особое блюдо Джинн. Эта пицца не просто еда, а произведение искусства. Всего лишь один кусочек может поднять ваш дух до предела. Может, эта пицца и есть то, что заставляет Джинн всегда идти вперёд и не сдаваться?
合理使用精神作用药物国际讨论会
Международный семинар по вопросам рационального использования психоактивных веществ
有一种使用至纯之水制作的特殊饮剂,它能帮助你汇聚精神。我相信这种饮剂也很适合我们在这里的工作,也许还能成为强效反应的触媒。
У нас есть один настой, помогающий очистить разум. Для него нужна вода из чистейшего источника. Возможно, он пригодится нам и здесь, как катализатор для более мощных реакций.
为了完成仪式,我得念一大堆古代咒语。这项工作十分耗神,所以我需要你拿起我的魔精神像并画一个仪式法阵,然后敲响灵魂之鼓。
Я сейчас буду петь древний гимн. Дело это долгое и муторное, и мне понадобится твоя помощь. Возьмешь мой колдунский фетиш, начертишь ритуальный круг и будешь бить в барабаны.
他说得对。人口失踪案一般都是逃跑的青少年或者精神错乱的老人。这就意味着被害人通常会在失踪一两天后自己出现。没有多少搜查工作要做。
Он прав. В делах о пропавших без вести чаще всего фигурируют сбежавшие из дома подростки или выжившие из ума старики. Жертва, как правило, сама объявляется через день-другой. Искать кого-то приходится редко.
пословный:
工作 | 精神 | ||
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|
I jīngshén
1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный
2) дух, суть, сущность, [основная] идея
3) биол. психика; психический, душевный; нервный; псих[о]- II jīngshen
1) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный
2) живой, полный жизни; полный [жизненных] сил; жизнерадостный; бодрый; одухотворённый; одушевлённый; цветущий; пышущий жизнью (здоровьем); прелестный; изысканный, со вкусом; изящный
5) диал. быть внимательным; быть начеку (настороже); глядеть в оба
|
похожие:
振作精神
精神发作
精神振作
精整工作
协作精神
合作精神
工匠精神
精工细作
精密工作
精神作用
精神性发作
作用精神药
精神作用论
双精度工作
精神病发作
使精神振作
精神振作起来
使 振作精神
精神工作负荷
精神作用药物
工业精神病学
协作互相精神
缺乏合作精神
发作性精神病
使振作起精神
重新振作精神
精神作业疗法
抗精神病作用
精神运动发作
促进精神作用的
精神病社会工作
使 振作起精神
用作精神庇护所
洗淋浴振作精神
工作得精疲力竭
对精神起作用的
酒精与工作会议
精密回转工作台
数控精密工作台
精神运动镇静作用
精神病社会工作者
精神科社会工作者
工作负荷模型精度
精神作业疗法硕士
精神作用物质滥用
满怀献身精神地工作
无首创精神的工作者
急性精神分裂症发作
癫痫发作后精神错乱
急性精神分裂性发作
精神不振的工作人员
精神病学社会工作者
精明强干的工作人员
细加工工序精整操作
俯仰精确显示工作状态
让工作更精细更有组织
重新振作精神, 重整旗鼓
艺术杰作是全民的精神财富
高精度多工作方式机械计算机总体控制系统
互相支援的精神, 集体精神, 协作互相精神