重要的差事
_
ответственный поручение; ответственное поручение
примеры:
重要事件报告)
отчёт о значитедьном событии
安全重要事件评估组(国际原子能机构)
группа по оценке событий важных для безопасности МАГАТЭ
(旧)
[直义] 工作不是问题, 问题是要合理; 事情本身不重要, 重要的是要合理; 不在于事情本身, 而在于做得合理.
[例句] Настоящие благодеяния будут принадлежать вам, более всего тебе, потому что всё здесь зависит от умных распоряжений. Пословица говорит: «Не штука дело, штука разум». 真正的善事要由你们特别是由你来进行,
[直义] 工作不是问题, 问题是要合理; 事情本身不重要, 重要的是要合理; 不在于事情本身, 而在于做得合理.
[例句] Настоящие благодеяния будут принадлежать вам, более всего тебе, потому что всё здесь зависит от умных распоряжений. Пословица говорит: «Не штука дело, штука разум». 真正的善事要由你们特别是由你来进行,
не штука дело штука разум
[直义] 眼睛像勺子那么大, 却一点东西也看不见.
[用法] 当某人看不见,不注意某重要事物时, 戏谑地或责备地说.
[例句] - А набалдашник у тросточки серебряный. Видели? - страшным шёпотом спросил Колька. - Змея, и жало высунула. - Эк, - кивнул Яшка. - Только не змея, а рука. И фигу кажет. - Змея! Змея! -
[用法] 当某人看不见,不注意某重要事物时, 戏谑地或责备地说.
[例句] - А набалдашник у тросточки серебряный. Видели? - страшным шёпотом спросил Колька. - Змея, и жало высунула. - Эк, - кивнул Яшка. - Только не змея, а рука. И фигу кажет. - Змея! Змея! -
глаза по ложке а не видят ни крошки
пословный:
重要 | 的 | 差事 | |
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной
2) видный, ответственный (о работнике)
|
1) порученное (казённое) дело, служебное поручение
2) работа по службе; служба
3) * приговорённый к казни, смертник
chàshì
1) странная история 2) несоответствие (напр. нормам); недостаток
|