希望之乡
_
обетованный край; обетованный страна; обетованная страна
в русских словах:
обетованный
〔形〕: обетованная земля (或 страна)或 обетованный край〈雅〉天堂; 福地; 乐土; 希望之乡.
примеры:
奥尔麦什,希望之索
Альмаиш, Нить Надежды
"儿童是希望之光"运动
кампания "Дети - это луч надежды"
点亮星空的希望之种。
Семена надежды, освещающие ночное небо.
黑暗时期的希望之光。
Свет, несущий надежду в темные времена.
冲破风雨阴云的希望之光。
Луч надежды пробивается через пелену дождя.
拉多维德国王是我们的希望之光!
Король Радовид - наше солнце ясное!
我看到了希望之光。你一定可以成功。
Я вижу луч надежды. У тебя получится.
希望之后的海灯节,这里也能这么热闹啊…
Надеюсь, последующие Праздники морских фонарей будут здесь такими же весёлыми...
(希望之后他对这些图案的研究,能有所成果吧。)
(Надеюсь, их исследование увенчается успехом.)
国会除了提出一些不可能实现的希望之外别无所为。
Congress had done no more than set out some pious hopes.
пословный:
希望 | 之 | 乡 | |
1) надеяться, уповать ожидать; мечтать, желать, хотеть
2) надежда, упование, чаяния; ожидания; мечта;
|
1) деревня, село; деревенский, сельский
2) родная деревня, родные края, родина; местный
3) страна, земля, место; местопребывание, местожительство
4) волость (подразделение 县 уезда); волостной 1) Сян (фамилия)
2) сян (административно-территориальная единица при различных системах административного деления до дин. Цин; при дин. Чжоу в большинстве княжеств — 12500 дворов)
3) вм. 向 (направляться к; прежде)
4) вм. 响 (звук)
5) вм. 飨 (угощать)
|