帝国时代
dìguó shídài
Age of Empires (компьютерная игра)
примеры:
「让陆地的居民明白,海岸已不再是我们之间的疆界。新的帝国时代已经开始。」
«Пусть жители суши узнают, что берег больше не будет границей между нашими царствами. Началась новая эпоха империи».
帝国主义奴役中国人民的时代已经一去不复返了。
Gone forever are the days when the imperialists enslaved the Chinese people.
帝国主义者任意瓜分非洲的黑暗时代已经一去不复返了。
The dark days when the imperialists could carve up Africa at will are gone.
文艺复兴时代专用於海外探索和殖民的单位。任何文明帝国皆可生产。
Уникальные отряды эпохи Нового времени, предназначенные для разведки и колонизации заморских территорий. Их может создавать любая цивилизация.
古代帝国车轮仿制品
Копия колеса Древней Империи
陈旧的古代帝国钥匙
Старинный ключ Древней Империи
和古代帝国的战争就要开始了,这种时候我是不会和蜥蜴人说话的。再见。
Не желаю болтать с ящерами, когда война с Древней Империей на носу. Всего хорошего.
询问古代帝国的近况。
Спросить, есть ли новости из Древней Империи.
古代帝国弩炮的仿制品
Копия баллисты Древней Империи
古代帝国攻城塔仿制品
Копия осадной башни Древней Империи
的确,帝国和当地居民忙于战争,无暇顾及我们。哈丁称之为“我们的黄金时代”。
Да уж, из-за этой войны что Империи, что местным не до нас. Халдин говорит, что это - наш золотой век.
的确,帝国和当地居民忙于战争,无瑕顾及我们。哈丁称之为“我们的黄金时代”。
Да уж, из-за этой войны что Империи, что местным не до нас. Халдин говорит, что это - наш золотой век.
我和基斯在拍摄《尼罗河帝国》时认识。那部片可是时代经典,高预算制作。
Мы с Китом познакомились на съемках "Империи на берегах Нила". Исторический фильм, огромный бюджет.
被没收的古代帝国冰霜法杖
Конфискованный водяной посох Древней Империи
这在古代帝国算不了什么。
Это ничто в сравнении с Древней Империей.
一艘古代帝国战舰的复制品
Копия боевого корабля Древней Империи
古代帝国实际上并不是我们真正的敌人。卢锡安归来时,他会给我们指明正确的道路。
Древняя Империя – на самом деле не враг нам. Вот явится Люциан, он укажет нам истинный путь.
在 黄金时代期间,帝国内所有产出 金币的单元格产量+1。城市获得+20%的 生产力。
Во время золотого века каждая клетка державы, приносящая хотя бы единицу золота, дает дополнительную единицу золота. Производство в городе вырастает на 20%.
来自古代帝国和其他地方的古董!
Древние реликвии из Империи и прочих мест!
蜥蜴人古代帝国打开了它的大门。
Древняя империя ящеров распахнула свои врата.
告诉她你是古代帝国的骄傲后裔。
Сказать ей, что вы гордый отпрыск Древней Империи.
蜥蜴人的古代帝国很快就被征服。
их махинации вскоре поставили страну на колени.
询问他的旅行。他有没有去过古代帝国?
Расспросить о его путешествиях. Доводилось ли ему бывать в Древней Империи?
你来自古代帝国吗?也许你知道我妈妈!
Вы из Древней Империи, господин? Может, вы знали мою маму?
头条!头条!神谕教团正在向古代帝国进军!
Слушайте, слушайте все! Божественный Орден идет войной на Древнюю Империю!
命令箱子在古代帝国的王子面前打开。
Приказать сундуку открыться перед принцем Древней Империи.
命令箱子在古代帝国的子民面前打开。
Приказать сундуку открыться перед гражданином Древней Империи.
说你重视自己在古代帝国的应有地位。
Сказать, что больше всего вы цените свое законное место в Древней Империи.
允许您建造 动物园 ,一种提高帝国 幸福度的建筑,并加速 黄金时代的到来。还可开放世界议会。
Позволяет вам строить зоопарк , постройку, которая улучшает настроение в империи и делает более вероятным наступление Золотого века. Также позволяет основать Всемирный конгресс.
责骂他。这要是在古代帝国是决不会发生的。
Отчитать его. В Древней Империи такого бы никогда не случилось.
这枚戒指是在古代帝国精心制作而成的。
Это кольцо создали мастера Древней Империи.
古代帝国风起云涌!达莉丝加强边界守军!
В Древней Империи неспокойно! Даллис укрепляет оборону границ!
多罗蒂亚独自离开浮木镇,前往古代帝国,
Сама Доротея уехала из Дрифтвуда и отправилась в Древнюю Империю
留蜥蜴人待在阁下的家里,简直是个耻辱。同古代帝国的人外交就是浪费时间,他们从来都听不进别人的话。
Ящер в доме господина. Какое бесчестье. Попытки договориться с Древней Империей просто бесполезны, все равно они никогда слушают.
你不同意。你和你的族人是绿维珑最强大的种族。自远古时代起,你们的帝国就已经存在了。而且你们拥有纯净的血统。
Вы не согласны: на всем Ривеллоне нет никого, кто превосходил бы ваших сородичей. Ваша империя родилась в незапамятные времена. Вы храните чистоту крови.
苏莱曼一世将与童年好友易卜拉欣一同征服所有敌对帝国,成为文艺复兴时代最具威胁的领袖。
Сулейман и его друг детства Ибрагим-паша способны сокрушить любого врага. В эпоху Возрождения их сила особенно возрастает.
蜥蜴人的古代帝国成为新神谕联盟的支柱之一。
Древняя Империя ящеров стала одним из столпов нового Божественного Союза.
问他这是否意味着他对重返古代帝国丧失了信心。
Спросить, означает ли это, что он больше не надеется на возвращение в Древнюю Империю.
在船上下摇动时,一篇古代帝国的神圣祷文在你的脑海中闪过:“失败之烈焰为我洗礼。远古的宗亲,助我修己。”
Лодка ныряет вниз, и вы вспоминаете некогда слышанную молитву Древней Империи: "О, древние, очистите огнем недостойное. Создайте из меня совершенство".
我弟弟被派去与古代帝国战斗。愿卢锡安保佑他的安全。
Моего брата отправляют на войну с Древней Империей. Пусть благословение Люциана сбережет его.
这诗如此优美,弄得我都想亲身参观下古代帝国了。
Хороши стихи! Мне прям захотелось скататься в эту их Древнюю Империю.
说如果你是蜥蜴人,你想知道你属于古代帝国哪个王室。
Задуматься: к какому Дому Древней Империи вы бы принадлежали, если бы родились среди ящеров.
有了龙的存在,虚空在古代帝国面前并未能占据上风。
Перед драконами Пустота отступила, и Империя не покорилась ей.
告诉她,即使是古代帝国的低等公民,也受过良好的教育。
Поставить ее в известность, что даже среди низшей касты подданных Древней Империи уровень образования весьма высок.
透露你来自一个古代帝国。你曾居住在传说中的禁忌之城。
Сказать, что вы прибыли из Древней Империи. Что вы жили в легендарном Запретном городе.
为什么一位龙族会离开古代帝国?为什么一个龙族会来到这么黑暗的地方?
Но зачем дракон-сородич покинул Древнюю Империю? Зачем дракон-сородич пожаловал в столь темное место?
告诉他,他还没有解释是什么导致他被驱逐出了古代帝国。
Сказать, что он до сих пор не объяснил, почему его изгнали из Древней Империи.
一把熟铁锻造的古代帝国式样的钥匙,久经风霜,已经褪色。
Кованый железный ключ, сработанный в манере Древней Империи. Этот ключ изрядно пострадал от стихии и потускнел.
冰冷骇人的事实是帝国代表着发展。那些畏惧发展的人就是胆小鬼。
Страшная, суровая правда в том, что Империя - это прогресс. Тот, кто боится прогресса, - просто трус.
你无疑听过一些...发生在我身上的挫折。挫折迫使我离开古代帝国。我的帝国。
Вне всяких сомнений, вы слышали о... некоторых неприятностях, со мной приключившихся. Из-за которых я был вынужден покинуть Древнюю Империю. Мою империю.
在古代帝国也有一些类似我的雕像。可能一些在那里仍然还耸立着。
В Древней Империи ставили статуи меня. Возможно, некоторые из них до сих пор стоят.
她是帝国代表团的成员。而且我带谁来参加会议,你管不着。
Она входит в имперскую делегацию. И не тебе решать, кого я приведу на совет.
曾经,当古代帝国横跨绿维珑时,有一个皇帝叫雷查。那是一位善良的蜥蜴人,但体弱多病,鳞片脱落,眼睛外凸,还有其他类似的毛病。
Было время, Древняя Империя простиралась на весь Ривеллон, и правил ею император Резха. Ящер хороший, только болел сильно. Чешуя слоилась, глаза пучились – все такое.
古代帝国的蜥蜴人最快适应了新世界的法则。当力量均匀散布到整个世界时,懂得偷取利用的人会占据上风。因此蜥蜴人一族脱颖而出。
Мало кто во всем мире оказался настолько готов к новому порядку, как ящеры Древней Империи. Когда магическая сила распределилась поровну между всеми, преимущество осталось за теми, кто умел ее красть. А в этом ящерам не было равных.
环顾四周,破败的景象。是古代帝国的一些大型动物。这真是个诡异的景象。
Оглянуться. Изуродованный ландшафт. Какая-то огромная зверюга из Древней Империи. Какая странная картина.
我看到...我看到...绿维珑,但绿维珑已不复存在。没有人,没有古代帝国,没有我们的人民,没有我们的杰作。
Я видела... видела... Ривеллон, но Ривеллона не было. Ни его обитателей, ни Древней Империи; никого из нашего народа, ничего из наших великих свершений.
这顶面具头盔由链甲鳞片拼凑叠制而成,明显源自古代帝国。
Пестрая смесь перекрывающих друг друга металлических пластин позволяет безошибочно сказать, что этот шлем с маской родом из Древней Империи.
你真走运。我猜他们并不在乎古代帝国时期的神谕者。即便你的塔楼也没法阻止虚空异兽入侵。没人能把我们任何人从它们的爪牙下解救出来。
Везет вам, ящерам. Наверное, Древней Империи нет дела до Божественного... вот только ваши башни не смогут удержать исчадий. Нас уже ничего не спасет. Ничего...
很多年之后,他因为一起涉及三个古代帝国重要使者的丑闻完蛋
Много лет спустя он лишился этого поста после скандала, в котором оказались замешаны трое вельмож из Древней Империи
我们得谈谈你为什么会被古代帝国驱逐的原因。谈谈有关猩红王子的命运。
Нам нужно поговорить о том, за что тебя изгнали из Древней Империи. А еще – о Красной Принцессе.
中央行政管理部门罗马帝国时期中央行政管理部门
The ensemble of central administrative and governmental services in imperial Rome.
三国时代的兵器
оружие периода Троецарствия
他应该不知道你是谁。告诉他,如果他伤了你一片鳞甲,古代帝国将取他的首级。
Предположить, что он не знает, кто вы такой, и сообщить, что Древняя Империя спустит с него шкуру, если с вас упадет хоть одна чешуйка.
这里不是古代帝国,蛇怪!现在回答我该死的问题,你来这儿要干什么?!
Тут тебе не Древняя Империя, змеюка! А теперь отвечай, живо: что ты здесь забыл?!
让我们看看...统治古代帝国的三大王室,有公法王室、战争王室...那,第三个王室是什么?
Ну что ж... три основных дома правят Древней Империей: Дом Закона, Дом Войны... а какой же третий?
我听到传闻中更多人死于古代帝国的战斗。我向卢锡安祈祷,保佑我弟弟的安全。
Говорят, что в потери в боях с Древней Империей выше, чем нам сообщают. Буду молить, чтобы Люциан сберег моего брата.
几乎没有人像古代帝国的蜥蜴人一族那样,为迎接新世界做好了准备。
Мало кто во всем мире оказался настолько готов к новому порядку, как ящеры Древней Империи.
пословный:
帝国 | 时代 | ||
1) монархия; императорский
2) империя; имперский
|
1) эпоха, эра; век; период; времена; современность
2) "Тайм" (марка сигарет)
|