并不是说
bìng bùshì shuō
вовсе не значит, вовсе не означает
в русских словах:
значить
это не значит, что... - 这并不是说...
примеры:
这并不是说...
это не значит, что...
中国似乎再次牢牢控制了其面临的战术挑战。这并不是说一切天衣无缝。
Китай, похоже, в очередной раз взял под надежный контроль стоящие перед ним тактические вызовы. Но это вовсе не означает, что все идеально.
不过,这并不是说只靠我们两个来对抗所有的威胁。在今后的战斗中,还会有更多人帮助我们。
Однако нам не придется справляться со всеми угрозами вдвоем. Найдутся многие другие, кто готов помочь нам в предстоящих сражениях.
我,我并不是说杜兰先生怎么样,我也知道那个遗迹守卫很麻烦,但是他说要制订一个完美的冒险方案,不停地拉着我开会研究…
Я ни в коем случае не хочу критиковать мистера Дулана. Мне вполне очевидна опасность, которую представляют стражи руин. Но мистер Дулан настаивает на составлении подробнейшего плана всего приключения. Мы без конца обсуждаем детали этого плана.
「我常说充裕的战备资金能帮我们赢得胜利,但并不是说要用装满金币的箱子去砸敌人。」 ~泰莎
«Я всегда говорила, что войны выигрываются полными сундуками, — вот только не имела в виду, что ими надо проламывать черепа врагам». — Тейса
真的抱歉,这并不是说……只是我现在不知道还可以相信谁。
Прости, дело не в том... просто я не знаю, кому могу доверять.
并不是说做了什么会有用。他在盗贼公会混的很好。
А сделать толком ничего нельзя. Ему покровительствует Гильдия воров.
沃戈和我还是会经常出去猎捕,因此并不是说我一直待在长屋那不出门。
Мы с Урог по-прежнему много охотимся, так что я не сижу взаперти в общем доме.
我并不是说它会“害死你”那么简单。预知者的意外就是另一种活生生的被魔法摧毁例子。
Так вот, вовсе не обязательно, что она тебя просто убьет. Пример Авгура наглядно показывает, как еще можно уничтожить живое существо.
他是一个强奸犯。我并不是说这不是他应得的下场。
Он был насильником. Я не говорю, что он не заслужил того, что получил.
我并不是说这是件坏事。
Я не имел в виду ничего плохого.
现在他可能已经死了——甚至他的小屋也早已不再……并不是说这很重要。这些建筑全都只是一个又一个的复制品。
Вероятно, теперь его уже нет в живых... Даже его хижины не сохранилось... Не то чтобы это имело какое-то значение. Эти здания — точные копии друг друга.
并不是说这样就能让你拥有一个温暖的夜。呵。
Но в промозглой ночи он тебя не согреет. Бр-р-р.
跟骰子匠人说的一样,是的;一切都对上了。并不是说和案子有什么关系,但确实是个很好的关联!
Да, все сходится, как резчица и говорила. К делу это, впрочем, никак не относится, зато какая складная связь!
“我刚才说我们必须处理社区事务的时候,并不是说我们对此有∗发言权∗,而是要多加小心。如果不小心……那些∗狗屎∗可能就直接砸到我们脸上了。”他朝着自己的脸上比了个手势——就在狗屎可能会击中的位置。
«Когда я сказал, что нам придется разбираться с местными нюансами, я не имел в виду, что мы сможем на них ∗повлиять∗. Я имел в виду, что надо вести себя осторожно. Иначе... это дерьмо ∗нам же∗ в лицо и прилетит». Он взмахивает рукой, указывая, куда именно приземлится дерьмо.
“呃?”她皱起眉头。“拜托,并不是说你的脑子怎么了——就连我自己一个人也搞不清楚的。”
Что? — хмурится она. — Да ладно вам, дело не в ваших интеллектуальных способностях. Без помощи компьютера и я бы не справилась.
“这个男人近来是没法养家了。并不是说他之前有养过,但是……”警督想到。“至少他这样就没办法打儿子了。”
Вряд ли этот человек сможет в обозримом времени кормить семью. Не то чтобы он раньше это делал... — задумчиво говорит лейтенант. — Ну, по крайней мере, сына он бить не будет.
答案是,或许不能。但这并不是说它∗完全∗无用。
Наверное, невозможна. Но это еще не значит, что из нее нельзя извлечь ∗пользу∗.
我并不是说他在吸毒,只是∗嗨∗起来了。
Ну то есть не под наркотиками. А просто ∗под кайфом∗.
这并不是说骷髅头就是婊子和混球。正好相反……
При этом мы не хотим сказать, что Черепа — суки или п∗∗∗ры. Совсем наоборот...
这是一种策略,我需要想办法进来。并不是说现在我就变成种族主义者了。
Это был тактический прием. Мне нужно было как-то сюда пробраться. Это не значит, что я теперь расист.
“并不是说他们知道嗑嗨是什么感觉,只是一种表达方式。”女孩调整了一下头上的帽子。
«Не то чтобы я знаю что-то о наркотиках. Это просто выражение такое». Девушка поправляет головной убор.
另一方面……并不是说我对废弃的无线电脑∗不感兴趣∗。
С другой стороны... Не то чтобы меня совсем ∗не∗ интересовали брошенные радиокомпьютеры.
并不是说她必须奔波赚钱,而是她更关心自己的幸福生活,也不完全是因为她害怕你。你不能这么说。
Дело вовсе не в том, что она на самом деле собирается бегать и искать деньги. Скорее, она просто переживает за свое благополучие. А еще дело не только в том, что она тебя боится. Есть что-то еще, но ты не можешь понять, что именно.
并不是说喝了那么多酒之后,你马上就能聚集力量——而且他也明白这一点。
Твое нескончаемое пьянство вряд ли позволит тебе собрать какие-то силы в свою поддержку — и он это понимает.
并不是说她在想念自己的孩子——他们已经离开太久了——不过在内心深处,这个老妇人孤独的无可救药。
Дело не в том, что она скучает по своим детям, — их нет рядом уже слишком давно, чтобы скучать. Просто глубоко в душе эта старая женщина неизлечимо одинока.
“当然,警官。”他点点头。“这样对雷内颤动的心脏更好一些。并不是说他承认那里有什么需要修补的地方。”
Хорошо, — кивает он. — Так и для больного сердца Рене будет лучше. Хотя он сам, конечно, никогда не признает, что у него мотор барахлит.
她笑了。“我很怀疑。并不是说青少年在∗那方面∗需要太多的鼓励。”
Она смеется. «Сомневаюсь. Вряд ли подросткам нужно для этого какое-то особое влияние!»
“当然不是了——并不是说我的处境败坏了这个领域的名声。确实有过∗一些∗确认的发现。而且也有很多恶作剧,不过……”她看向大门。
«Нет, конечно. Я не имела в виду, что моя ситуация дискредитирует всю сферу. Подтвержденные открытия имели место. Как и множество фальшивок — но все же...» Она смотрит на дверь.
并不是说你被吓坏了——你只是被自己的胆量惊到了!
Не потому что ужаснулся. Потому что удивился собственной дерзости!
富有并不能让人不受人类社会影响。也许我有个奇怪的下巴,而你是第一个说出来的人。并不是说你应该这么做。但你还是做了。为此——我很感激。
Богатство не делает тебя неуязвимым для всего, что свойственно человеку. Возможно, у меня действительно странный подбородок, и вы — первый, кто мне об этом сообщил. Необязательно было это делать. Но вы сделали. И за это я признателен.
哦!真是太棒了。我听说它真的∗非常∗有趣。并不是说我有时间培养新的爱好……
О, чудненько! Слышал, это ∗ужасно∗ весело. Правда, у меня совсем нет времени на новые хобби...
我并不是说∗你∗也是那样想的。你看起来像是个很有洞察力的男人,警官。作为一名警探,也理应如此。
Не утверждаю, что вы тоже так думаете. Вы, кажется, проницательный человек, офицер. Сыщику без этого никуда.
我的意思并不是说你有错。我有些冒昧了。”
Я вовсе не хотел сказать, что вы ошиблись. Это было слишком заносчиво с моей стороны.
一瓶审视起来像尿的啤酒,并不是说你真的有尝过尿的味道。只是个猜想。标签上说是瑞瓦肖的拉菲特强效啤酒厂生产的。
Пиво во внушительной бутылке. На вкус как моча. Не то чтобы ты знал, какова моча на вкус. Это просто предположение. На этикетке сказано, что оно изготовлено на ревашольской пивоварне «Лафайетт Потент»
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
并不是 | 说 | ||
см. 并不
1) ничуть не, нисколько не, вовсе не, совсем не
2) категоричное, решительное "нет"
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|