并不
bìngbù
1) ничуть не, нисколько не, вовсе не, совсем не
这并不让我惊讶 это нисколько не удивляет меня
我跟她的关系并不是什么初恋 моя с ней связь нисколько не была какой-либо любовью
2) категоричное, решительное "нет"
ссылки с:
并不是bìng bù
вовсе не, совсем неbìng bù
not at all
emphatically not
bìng bù
not; not at all; by no means; in no sense:
并不逊色 be by no means less proficient than
bìngbù
not at all; by no meansчастотность: #62546
в русских словах:
вовсе не
决不 juébù; 绝不 juébù; 并不 bìngbù, 并非 bìngfēi
далёкий
4) 并不 bìngbù, 并 没有 bìng méiyǒu, 并无意于 bìng wú yì yú
парень не очень-то далёкий - 这小伙子并不是十分聪明的人
примеры:
结婚并不意味着运动生涯结束。
Брак отнюдь не означает конца спортивной карьеры.
并不然
совершенно не так, вовсе неверно
那件事并不新奇
это вовсе не ново
这个学生的作风并不值得夸奖
поведение этого учащегося никак не заслуживает похвалы
王冠上的苍蝇,并不比厕所里的苍蝇更可贵。
Муха на царской короне вовсе не заслуживает больше уважения, чем туалетная.
这件事并不是一件让人高兴的事,所以虽然大家都知道,但都心照不宣,不愿意说出来。
Это дело совсем не приятное, поэтому, хоть всем всё известно, но и без слов понятно, никому не хочется говорить.
这并不是无害的笑话
это совсем не безобидная шутка
他心里并不同意
в душе он не был согласен
他所说 的并不是和他所作的相符合
его слова никак не вяжутся с делами
这并不是说...
это не значит, что...
事情并不限于这点
этим дело не исчерпывается
农奴曾经在农奴制度下挣扎到公社成员的地位,小资产者曾经在封建专制制度的束缚下挣扎到资产者的地位。现代的工人却相反,他们并不是随着工业的进步而上升,而是越来越降到本阶级的生存条件以下。工人变成赤贫者,贫困比人口和财富增长得还要快。由此可以明显地看出,资产阶级再不能做社会的统治阶级了,再不能把自己阶级的生存条件当作支配一切的规律强加于社会了。资产阶级不能统治下去了,因为它甚至不能保证自己的奴隶维持奴隶的生活,因为它不得不让自己的奴隶落到不能养活它反而要它来养活的地步。社会再不能在它统治下生存下去了,就是说,它
Крепостной в крепостном состоянии выбился до положения члена коммуны так же, как мелкий буржуа под ярмом феодального абсолютизма выбился до положения буржуа. Наоборот, современный рабочий с прогрессом промышленности не поднимается, а все более опускается ниже условий существования своего собственного класса. Рабочий становится паупером, и пауперизм растет еще быстрее, чем население и богатство. Это ясно показывает, что буржуазия неспособна оставаться долее господствующим классом общества и навязывать всему обществу условия существования своего класса в качестве регулирующего закона. Она неспособна господствовать, потому что неспособна обеспечить своему рабу даже рабского уровня существования, потому что вынуждена дать ему опуститься до такого положения, когда она сама должна его кормить, вместо того чтобы кормиться за его счет. Общество не может более жить под ее властью, т. е. ее жизнь несовместима более с обществом.
她并不怎么美
она не отличалась красотой
我并不打算同他说 话
я не имею намерение говорить с ним
这 小伙子并不是十分聪明的人
парень не очень-то далёкий
她的服装并不整齐
наряд ее был небрежен
你去散歩并不坏吧
вам было бы невредно погулять
他并不是没有目的而来的
он пришёл сюда недаром
他并不是白白地做工
он недаром работал
他天性并不缺乏才能
природа не обидела его талантом
他并不这样糊涂
он не так глуп
他的得意心情持续得并不久
недолго продолжалось его торжество
这里并不需要许多知识
тут не требуется много знаний
我们的要求并不过分
наши требования умеренны
他的事情不好, 但他并不泄气
дела его плохи, но он не унывает
我的儿子并不比你的儿子差
мой сын не уступит вашему
鬼并不像人们描画得那样可怕
не так страшен чёрт, как его малюют
我是说着玩, 其实并不是那么 一回事
я шучу, на самом деле это не так
这件事并不容易
это дело совсем не лёгкое
并不太冷
совсем не так уж холодно
你所获取的财富并不能总是以金钱来衡量。
Приобретённое богатство не всегда измеряется деньгами.
每个人都做过梦,但并不是每个人都知道为什么会做梦
Каждый человек видит сны, но далеко не каждый знает, почему он их видит
合同的本质属性并不是由名称,而是由内容决定的
Сущность договора вытекает не из названия, а из его содержания
问题本身并不重要。
Вопрос сам по себе не такой важный.
刚毅并不是他的性格。
Энергичность не в его характере.
并不仅仅限于...
вовсе не ограничен только...
并不十分理想
далек от идеала
并不是所有人都会留下把柄
не все оставляют улики
这并不让我惊讶
это нисколько не удивляет меня
并不便宜
совсем не дёшево, вовсе не дешёвый
他并不知道。
He really didn’t know.
这件毛衣并不便宜。
This sweater is not at all cheap
并不逊色
be by no means less proficient than
这个工厂设备差,可是产品并不差。
The factory’s equipment is not up to much, but its products are not at all bad.
虽然这家人很会撑场面,其实并不富裕。
Although this family put up quite a front, they really are not very well off.
我认识他,但我俩并不常来常往。
I know him, but we dont frequently see each other.
利润并不是衡量成功的唯一尺度。
Profit is not the only yardstick of success.
当时我并不知道。
В то время я совершенно не знал.
你和约翰那样的人断绝往来是明智的,对于你他并不是一个好伙伴。
It will be advisable for you to drop an acquaintance such as John; he is not a good companion for you.
他长得敦实,可并不发胖。
He is stocky though not chubby.
现在的女孩子并不像过去的女孩子那样多愁善感。
Современные девушки вовсе не настолько сентиментальны, как в прежние времена.
只要你的方法得当,说服他并不难。
Если найти правильный подход, уговорить его не составит труда.
当时的邮局并不是有油水的肥缺。
Post offices of that day were not juicy political plums.
他们并不急于做这件事。
They are in no hurry to do it.
并不见瘦
ни чуточки не похудел; вообще не заметно, чтобы похудел
不久他们发现他们的科学研究工作进展得并不顺利
вскоре они заметили, что их научно-исследовательская работа не особо то и продвигается
虽然这翻译并不尽善尽美,但他已尽力而为了。
Хоть перевод не идеален, но он старался изо всех сил.
他对所见的奇异事物并不太表示惊奇。
He doesn’t show much surprise at the wonderful things he sees.
他并不是那种吓一吓就可能就范的孩子。
He is not the kind of child who is likely to be cowed into submission.
新方法并不完美,就算如此,它还是比老方法好得多。
The new method is not perfect; even so, it’s much better than the old one.
听说他的病情并不严重,我们的心就宽多了。
We were greatly relieved to learn that his condition was not serious.
我并不想给你添麻烦。
I don’t want to be a bother to you.
那并不是一个什么了不起的工作,但靠它还能勉强度日。
Это вовсе не какая-то замечательная работа, но она позволяет сводить концы с концами.
这次入学考试他虽名落孙山,但他并不气馁。
Хоть в этот раз он провалился на вступительных экзаменах, но не упал духом.
他只是脾气暴躁些,并不难处。
Он, правда, несколько вспыльчив, но с ним нетрудно поладить.
他并不是一个平凡的学者。
He is no mean scholar.
他们对他的想法泼冷水时,他并不泄气。
Он нисколько не унывает, когда его энтузиазм пытаются гасить.
他对所见到的奇异事物并不太表示惊奇。
He doesn’t show much surprise at the wonderful things he sees.
在他的圈子之外,他并不很受欢迎。
Outside of his circle he is not very popular.
并不全都吃喝玩乐
not all beer and skittles
并不是人人全都能做。
Not everybody can do it.
我的朋友并不全都吸烟。
All my friends do not smoke.
她的能力并不比别人弱。
She’s no less capable than the others.
我并不介意有趣、健康的玩笑,但要适可而止。
I don’t mind good, clean fun, but enough is enough.
情况并不属实。
Things didn’t turn out like that.
家庭联产承包制并不意味着农村经济私有化。
The household contract responsibility system does not mean privatization of the rural economy.
房间里并不松快。
There isn’t much space left in the room.
如果他今晚突然出现,我并不感到惊讶。
I shouldn’t be surprised if he cropped up this evening.
幸运之神并不一直向我微笑。
Fortune has not always smiled upon me.
化妆品并不能掩盖先天缺陷。
Cosmetics do not cover up the deficiencies of nature.
这个想法对我们来说并不新鲜。
Для нас эта идея не новая.
他接到这封电报时并不心慌。
He was not alarmed at receiving the telegram.
我这样说并不是虚夸。
I say this without vanity.
她并不像看上去那么虚弱。
She is not so weak as she looks.
他纵然殷富,但生活并不欢乐。
With all his wealth, he is still unhappy.
思想用言语表达出来并不总是一件容易的事。
It is not always easy to put one’s ideas into words.
这东西我看见人整过,并不难。
I once saw someone do it. It’s not very difficult.
他并不了解我,至少是了解得不全面。
He doesn’t understand me, or at any rate not fully.
我并不在意这场比赛的输赢。
I don’t care whether I win or lose this match.
中国大陆的刑事诉讼制度并不坚持严格的“一事不再理”
порядок процессуального производства по уголовным делам, принятый в материковом Китае, не придерживается принципа "не дважды за одно и то же"
他并不富有,却乐于施舍。
He isn’t wealthy, but nevertheless likes to give to charities.
他对失败并不气馁。
Он вовсе не пал духом из-за неудачи.
他假装听懂了,其实并不明白。
He pretended to understand when he really didn’t.
我批评他,并不是跟他过不去。
I didn’t mean to be hard on him when I criticized him.
事情本身并不大。
The incident itself is no big thing.
生活并不是一成不变的。
Life is not unchanging.
抑或他并不喜欢这里?
Could it be that he doesn’t like it here?
由此可见,钱并不是万能的。
Thus it can be seen that money is not all-powerful.
乍看她并不漂亮。
At first glance she isn’t at all pretty.
将以物权中的所有,使用,控制三类权能合并为
悬想的三和结构并不随时描述占有者权能条件的实际内容。
悬想的三和结构并不随时描述占有者权能条件的实际内容。
Cведение права собственности к абстрактной триаде правомочий владения, пользования и распоряжения отнюдь не всегда характеризует реальное содержание предоставляемых собственнику возможностей.
中方举办阅兵式是参考了各国普遍做法,是70周年系列纪念活动中的重要一环,并不是要向谁“秀肌肉”
Китайская сторона проводит военный парад в честь семидесятилетней годовщины, по примеру и подобию многих других государств, а никак не для того, чтобы поиграть перед кем-то мускулами
政治并不是靠理来解决,也不是靠感情来解决
политика делается вовсе не исходя из справедливости и не исходя из личных отношений
有人认为,古代的一些战争是由气候的变化引起的,因此,气候和战争并不是风马牛不相及的两码事。
Некоторые люди считают, что в прошлом войны иногда были вызваны изменением климата, следовательно, войны и климат - взаимосвязанные вещи.
制造商将不承担由于不遵守本说明规定而造成损失的责任。此说明是根据多年的实践和理论经验而制定的,但是并不代表用户可以推卸对于设备的安全使用和专业人员培训的责任。
Производитель не будет нести ответственность за убыток, понесённый в результате несоблюдения положений настоящего описания. Это описание разработано на основе многолетнего практического и теоретического опыта, но оно отнюдь не означает, что клиент может снять с себя ответственность за безопасное использование оборудования и обучение профессионального персонала.
这并不意味着
это совсем не означает
失败并不意味你浪费了时间和生命,失败表明你有理由重新开始。
Потерпеть неудачу вовсе не значит, что ты зря потратил время и жизнь, это значит, что у тебя есть основание начать сначала.
训练口才并不费劲
оттачивать красноречие вовсе не трудно
实际上我对当地的法律并不熟。
По сути дела, я не знаком с местными законами.
一开始我们并不熟悉,一来二去就熟起来了。
В начале мы совершенно не знали друг друга, мало-помалу познакомились.
台风过境后并不等于危险完全解除
окончание воздействия тайфуна вовсе не означает, что опасность полностью миновала
有勇气并不表示恐惧不存在,而是敢面对恐惧、克服恐惧。
Быть храбрым вовсе не значит отсутствие страха, это решимость встретиться со страхом лицом к лицу, противостоять ему.
但这尺寸并不能完美良好定义,由于质子的表面很模糊
Однако эти размеры совершенно невозможно определить, так как поверхность протона нечёткая
可我们并不反对呀!
а мы не против!
有奶膘的人,身材并不胖。奶膘只会使脸看上去有点肉肉的,不会给人脸胖的感觉。奶膘有看上去比实际年龄小的效果。
"Детская пухлость" не показатель полноты. у людей с ней видны щечки, но лицо не выглядит толстым. это придает лицу более молодой вид.
并不是你对别人好,别人就会对你好。
То, что ты хорошо относишься к человеку вовсе не значит, что этот человек будет хорошо относиться к тебе.
(乙)小资产阶级的社会主义
封建贵族并不是被资产阶级所推翻的、其生活条件在现代资产阶级社会里日益恶化和消失的唯一阶级。中世纪的城关市民和小农等级是现代资产阶级的前身。在工商业不很发达的国家里,这个阶级还在新兴的资产阶级身旁勉强生存着。
封建贵族并不是被资产阶级所推翻的、其生活条件在现代资产阶级社会里日益恶化和消失的唯一阶级。中世纪的城关市民和小农等级是现代资产阶级的前身。在工商业不很发达的国家里,这个阶级还在新兴的资产阶级身旁勉强生存着。
b) МЕЛКОБУРЖУАЗНЫЙ СОЦИАЛИЗМ
Феодальная аристократия – не единственный ниспровергнутый буржуазией класс, условия жизни которого в современном буржуазном обществе ухудшались и отмирали. Средневековое сословие горожан и сословие мелких крестьян были предшественниками современной буржуазии. В странах, менее развитых в промышленном и торговом отношении, класс этот до сих пор еще прозябает рядом с развивающейся буржуазией.
Феодальная аристократия – не единственный ниспровергнутый буржуазией класс, условия жизни которого в современном буржуазном обществе ухудшались и отмирали. Средневековое сословие горожан и сословие мелких крестьян были предшественниками современной буржуазии. В странах, менее развитых в промышленном и торговом отношении, класс этот до сих пор еще прозябает рядом с развивающейся буржуазией.
我并不想让您难堪
Я вовсе не хотел ставить Вас в неловкое положение
把羊放进果园, 它并不因为有了围墙而不敢吃苹果; 羊虽胆小, 放进果园, 也会偷吃苹果的
Пусти козла в огород - яблонь страхом не огородишь
并不是在生气, 而是忧虑
не то чтобы сердит, а озабочен
我是开玩笑, 其实并不是那么一回事
Я шучу, на самом деле это не так
这条谚语在这里并不完全恰当
Здесь эта пословица не совсем кстати
鬼并不像人们描绘得那么可怕
не так страшен черт, как его малюют
他并不那么恶毒, 确切地说, 他很自私
он не зол, скорее эгоистичен
要知道, 他并不是故意说
ведь он сказал это без всякого умысла
要知道, 他并不是故意说的
ведь он сказал это без всякого умысла
他长得并不难看
Он не дурен собой
他本性并不凶狠
По натуре он не зол
这个蠢人并不像想象的那样傻
этот дурачок не так прост, как кажется
这并不重要
это не суть важно
这并不那么重要
Это не столь важно
这并不怎么要紧
Это еще полбеды
知道的只是一个结果,并不是全部过程
известен только результат, но не процесс дела
这对你来说并不是什么大不了的事,但是长远来看那是有利可图的。
It may not seem like such a big deal to you, but you can make profit in the long run.
他的信看似十分友好热情,但如果从字里行间去找却能读出其言外之意,他并不真正欢迎我们去他家。
На первый взгляд, его письмо очень тёплое и дружеское, но если попытаешься поискать за строками скрытый смысл, увидишь, что он вовсе не хочет видеть нас у себя дома.
计算机闯入者, 网上溜门撬锁者(闯入个人或机构的安全保障和指令监探系统窃取机密或财物的人, 也指并不既定目标的黑客)
компьютерный взломщик
他并不值得宽恕
он абсолютно не заслуживает прощения
(接动词原形)不复杂, 并不难
не велика хитрость; не большой хитрость; не большая хитрость
(法语 succes d"estime)评论界赞扬而公众并不欣赏的
сюксе дестим
我的工作并不称心如意。
Моя работа вовсе не приносит удовлетворения.
[直义] 脸蛋不是用来喝水的.
[释义] (新娘等)长得好看不好看不重要(不是什么大不幸).
[用法] 在选择并不漂亮的及笄姑娘或求婚男子时说.
[例句] Она (Тина) испуганно и кокетливо засмеялась: - Он же урод по сравнению с тобой! - С лица не воду пить. 她(季娜)大吃一惊, 然后娇媚地笑起来说: "他没有你好看呢!""好看不好看不重要."
[例句] Нам с лица не
[释义] (新娘等)长得好看不好看不重要(不是什么大不幸).
[用法] 在选择并不漂亮的及笄姑娘或求婚男子时说.
[例句] Она (Тина) испуганно и кокетливо засмеялась: - Он же урод по сравнению с тобой! - С лица не воду пить. 她(季娜)大吃一惊, 然后娇媚地笑起来说: "他没有你好看呢!""好看不好看不重要."
[例句] Нам с лица не
с лица не воду пить
[直义] 一个人生活并不苦, 即使苦也只是一个人.
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
одна голова не бедна а и бедна так одна
[直义] 不是因为美丽而觉得可爱, 而是因为可爱才觉得美丽.
[释义] 喜欢的并不真正是美丽的, 而是觉得是美丽的.
[参考译文] 情人眼里出西施; 情人眼里出美人.
[例句] - А хороша была эта Глафира? - спросил я. - Как кому, а для меня лучше не было, вашескобродие! Сами извольте знать: не по хорошу мил, а по милу хорош. "这个格拉菲
[释义] 喜欢的并不真正是美丽的, 而是觉得是美丽的.
[参考译文] 情人眼里出西施; 情人眼里出美人.
[例句] - А хороша была эта Глафира? - спросил я. - Как кому, а для меня лучше не было, вашескобродие! Сами извольте знать: не по хорошу мил, а по милу хорош. "这个格拉菲
не по хорошу мил а по милу хорош
[直义]鬼并不像人们描绘的那样可怕.
[释义] 实际上并不像所想像的,所觉得的那样可怕; 事实并非如此之甚.
[用法] 对因害怕不知其厉害的人或物而过分焦急,恐惧的人说, 或在回答别人的威胁,恐吓时说.
[例句] Ты вся переволнована известиями о развитии холеры в Питере; позволь тебя уверить только, что не так страшен чёрт, как его малюют; нам с тоб
[释义] 实际上并不像所想像的,所觉得的那样可怕; 事实并非如此之甚.
[用法] 对因害怕不知其厉害的人或物而过分焦急,恐惧的人说, 或在回答别人的威胁,恐吓时说.
[例句] Ты вся переволнована известиями о развитии холеры в Питере; позволь тебя уверить только, что не так страшен чёрт, как его малюют; нам с тоб
не так страшен чёрт как его малюют
[直义] 从自己钟楼的角度看......
[释义] 指眼光狭窄, 目光短浅.
[参考译文] 坐井观天; 持本位主义.
[例句] - Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. "你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村
[释义] 指眼光狭窄, 目光短浅.
[参考译文] 坐井观天; 持本位主义.
[例句] - Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. "你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村
со своей колокольни смотреть
[直义] 世界并不像楔子尖儿那么大.
[释义] 并不是什么都完了, 还可以找到出路, 地方(人,工作等等)是有的, 而且不比这差.
[参考译文] 世界之大, 何处不可容身; 天无绝人之路; 船到桥头自然直.
[例句] Свет не клином сошёлся. Я найду такого человека. 世界如此之大, 这样的人我定能找到.
[变式] Земля не клином сошлась; Белый свет не клином стал; Государев
[释义] 并不是什么都完了, 还可以找到出路, 地方(人,工作等等)是有的, 而且不比这差.
[参考译文] 世界之大, 何处不可容身; 天无绝人之路; 船到桥头自然直.
[例句] Свет не клином сошёлся. Я найду такого человека. 世界如此之大, 这样的人我定能找到.
[变式] Земля не клином сошлась; Белый свет не клином стал; Государев
свет не клином сошёлся
[直义] 第一次下雪并不能说明冬天就到了, 第一个心上的女人并不就是你的新娘子.
[例句] И как бы поздноя ни возврщался со своих ночных прогулок, я был уверен, что Демьян Сидорович не выдаст меня, даже заступится, если сестре насплетничает кто-нибудь из соседских мальчишек... Сам он меня ни о ч
[例句] И как бы поздноя ни возврщался со своих ночных прогулок, я был уверен, что Демьян Сидорович не выдаст меня, даже заступится, если сестре насплетничает кто-нибудь из соседских мальчишек... Сам он меня ни о ч
первый снег - не зима первая зазноба - не невеста
[直义] 光一个见解还不是谚语; 光一个见解还算不得谚语.
[释义] 某人的见解,论断还不能算是谚语; 某人中肯的意见并不能立即成为谚语.
[例句] Пословица не есть какое-нибудь вперёд поданное мнение или предположение о деле, но уже подведённый итог делу, отсед, отстой уже перебродивших и кончившихся событий, окончател
[释义] 某人的见解,论断还不能算是谚语; 某人中肯的意见并不能立即成为谚语.
[例句] Пословица не есть какое-нибудь вперёд поданное мнение или предположение о деле, но уже подведённый итог делу, отсед, отстой уже перебродивших и кончившихся событий, окончател
одна речь не пословица
[直义] 想找什么, 就能找到什么.
[参考译文] 有志者, 事竟成.
[例句] (Бальзаминова:) Говорят: за чем пойдёшь, то и найдёшь! Видно, не всегда так бывает. Вот Миша ходит-ходит, а всё не находит ничего. Другой бы бросил давно, а мой всё не унимается. (巴利扎米诺娃:)据说, 找什么就能找到什么!看来, 并不
[参考译文] 有志者, 事竟成.
[例句] (Бальзаминова:) Говорят: за чем пойдёшь, то и найдёшь! Видно, не всегда так бывает. Вот Миша ходит-ходит, а всё не находит ничего. Другой бы бросил давно, а мой всё не унимается. (巴利扎米诺娃:)据说, 找什么就能找到什么!看来, 并不
за чем пойдёшь то и найдёшь
[直义] 人的运气就像网上的水.
[释义] 运气是不会长久的, 是不可靠的, 是很快就会过的.
[例句] И всё тогда казалось мне таково сбыточно, как вот теперь стакан пуншу выпить... Ан нет... людское счастье, что вода в бредне! 而且那时我觉得一切都有可能实现, 就像现在喝一杯甜饮料那样容易......而实际上却并不是那样......人的运气就像网上的水, 很快就会过
[释义] 运气是不会长久的, 是不可靠的, 是很快就会过的.
[例句] И всё тогда казалось мне таково сбыточно, как вот теперь стакан пуншу выпить... Ан нет... людское счастье, что вода в бредне! 而且那时我觉得一切都有可能实现, 就像现在喝一杯甜饮料那样容易......而实际上却并不是那样......人的运气就像网上的水, 很快就会过
людское счастье что вода в бредне
[直义] 要价钻不进口袋.
[释义] 确定的某条件,定的价格并不说明那是不能改变的.
[比较] За спрос денег не берут. 索价不要钱.
[用法] 通常是在得不到高价而降低要求时说.
[例句] Наконец, (я) справился о цене. Запрос был такой бессовестный, что я бросил товар на прилавок и поворотился к лестнице. - Куда же, судар
[释义] 确定的某条件,定的价格并不说明那是不能改变的.
[比较] За спрос денег не берут. 索价不要钱.
[用法] 通常是在得不到高价而降低要求时说.
[例句] Наконец, (я) справился о цене. Запрос был такой бессовестный, что я бросил товар на прилавок и поворотился к лестнице. - Куда же, судар
запрос в карман не лезет
(见 Свет не клином сошёлся)
[直义]世界并不像楔子尖儿那么大.
[直义]世界并不像楔子尖儿那么大.
земля не клином сошлась
(见 Свет не клином сошёлся)
[直义] 世界并不像楔子尖儿那么大.
[直义] 世界并不像楔子尖儿那么大.
государева земля не клином сошлась; белый свте не клином стал
[直义] 并非神仙才能烧瓦罐.
[释义] 普通人也做得了最难做的事(为此, 并不需要超自然的能力).
[用法] 通常是在鼓励人做他正准备做而没有做过的事时说.
[参考译文] 没有学不会的事; 有志者事竟成.
[例句] - Почему в самом деле не начать издавать журнала! Не боги горшки обжигают, те же люди! - думал Порфирий Петрович. "其实, 为什么不着手出版一本杂志呢?都
[释义] 普通人也做得了最难做的事(为此, 并不需要超自然的能力).
[用法] 通常是在鼓励人做他正准备做而没有做过的事时说.
[参考译文] 没有学不会的事; 有志者事竟成.
[例句] - Почему в самом деле не начать издавать журнала! Не боги горшки обжигают, те же люди! - думал Порфирий Петрович. "其实, 为什么不着手出版一本杂志呢?都
не боги горшки обжигают
[直义] 结婚不是祸, 但愿婚后能欢乐.
[释义] 娶亲出嫁并不难, 难就难在不知婚后生活将如何.
[例句] - И то ведь думаю посвататься; но боюсь, Сидор Семёныч: моему-то тятеньке до меня дела нет; я кажинную материю должен сам сообразить. Жениться, говорит пословица, не напасть, да чтоб женившись -
[释义] 娶亲出嫁并不难, 难就难在不知婚后生活将如何.
[例句] - И то ведь думаю посвататься; но боюсь, Сидор Семёныч: моему-то тятеньке до меня дела нет; я кажинную материю должен сам сообразить. Жениться, говорит пословица, не напасть, да чтоб женившись -
жениться не напасть да как бы женившись не пропасть
[直义] 旧调新唱; 老调新弹.
[参考译文] 换汤不换药.
[释义] 还是原来的东西, 只不过换了个形式.
[例句] И недиво, если стихотворец, ошибочно провозглашённый поэтом, скоро выпишется, всем надоест старыми погудками на новый лад. 如果被错误地宣称为诗人的诗作者, 其文思很快就枯竭了, 大家都厌烦他那些换汤不换药的东西, 那也并不奇怪.
[参考译文] 换汤不换药.
[释义] 还是原来的东西, 只不过换了个形式.
[例句] И недиво, если стихотворец, ошибочно провозглашённый поэтом, скоро выпишется, всем надоест старыми погудками на новый лад. 如果被错误地宣称为诗人的诗作者, 其文思很快就枯竭了, 大家都厌烦他那些换汤不换药的东西, 那也并不奇怪.
старая погудка песня на новый лад
[直义] 光知道做得快, 不一定做得好; 做得快, 但并不好; 快倒快, 可是不好.
[参考译文] 忙里出错; 急火打不出好饼.
[例句] - Скорей, скорей! - торопил я кравчинского. - Ведь в таких делах каждый просроченный день против нас и в пользу наших врагов! - Сделаешь скоро, выйдет неспоро! - ответил он мне. "
[参考译文] 忙里出错; 急火打不出好饼.
[例句] - Скорей, скорей! - торопил я кравчинского. - Ведь в таких делах каждый просроченный день против нас и в пользу наших врагов! - Сделаешь скоро, выйдет неспоро! - ответил он мне. "
скоро да неспоро
(见 Бог милостив)
[直义] 上帝是仁慈的, 由于上帝的仁慈, 我并不穷.
[直义] 上帝是仁慈的, 由于上帝的仁慈, 我并不穷.
милостив бог а я по его милости не убог
[直义] 碎木片也会打在可怜的扎哈尔脸上.
[释义] 对弱者来说, 并不危险的东西也是危险的; 弱者容易被人制服(欺负).
[参考译文] 人善被人欺, 马善被人骑.
[释义] 对弱者来说, 并不危险的东西也是危险的; 弱者容易被人制服(欺负).
[参考译文] 人善被人欺, 马善被人骑.
по бедному захару и щепа бьёт
转为城镇居民的愿望并不高
желание стать городским жителем вовсе не сильно [у крестьянина]
公共服务水平差距并不突出
разница в уровне общественного обслуживания вовсе не значительна
中国的进口商并不能从中获益,除非他们利用离岸市场和在岸市场进行套利
Китайские импортеры никак не могут извлечь из этого выгоду, за исключением случаев, когда они используют внутренний и оффшорный рынки для осуществления арбитражных операций
中国似乎再次牢牢控制了其面临的战术挑战。这并不是说一切天衣无缝。
Китай, похоже, в очередной раз взял под надежный контроль стоящие перед ним тактические вызовы. Но это вовсе не означает, что все идеально.
这只是我的估计,并不确定。
Это всего лишь моё предположение, (я) не уверен.
对一个音乐家来说, 技巧并不是最终目的
Для музыканта техника не самоцель
他们的生活并不美满
Им жизнь была не в радость
在面包铺干活并不是一种轻松的工作
Работа в булочной оказалась не из легких
这一年并不是一帆风顺的年。
Этот год выдался тяжелым.
最初我并不同意这个计划。
В начале я не был согласен с этим планом.
这是一种恶作剧,这并不好笑。
Это злой розыгрыш, вовсе не смешно.
物理学就如同性爱一样,尽管它们可以带来一些实际的成果,但那并不是我们喜欢做它们的原因。
Физика подобна сексу: хоть иногда она приносит некоторые результаты, но нам нравится ею заниматься вовсе не поэтому.
其他人石门上的机关大多数都历经岁月流逝,要么是结构不完整,要么是玄妙不在,破解起来并不难。
Большинство механизмов на других каменных дверях подверглись течению времени, и либо их структура несовершенна, либо она не замысловата, так что взломать их не составляет труда.
一把削尖的单刃军刀被犁从地上犁了出来,看上去并不像哥萨克军刀
Вывернутая из земли плугом односторонне заточенная сабля не была похожа на казачью
人并不是单纯的经济动物。
Человек не является просто экономическим животным.
父亲在我们家并不快乐,虽然比在家里强了很多,没有家务活要他干,没有人给他气受,一切简简单单,安安静静,吃了睡,睡了吃,看看电视,心急了就坐在大门外,东瞅瞅西看看,仅仅只是这样。
Отцу в нашем доме было вовсе не радостно, хотя ему было намного лучше, чем дома, никаких дел по дому делать не надо, никто его не обижал, все было легко и просто, тихо и мирно, поел - поспал, поспал - поел, посмотрел телевизор, если не по себе - посидел за воротами, посмотрел по сторонам, ну вот и все.
我们并不怕对方演习的威吓,就怕擦枪走火引起本不该有的争端。
Мы вовсе не боимся маневров оппонента по запугиванию, но как бы это не привело к непредвиденным результатам, которые вызовут ненужные конфликты.
更快并不意味着更安全
быстрее не означает безопаснее
是啊,但是戴温并不知道。
Да, но Девин этого не знает.
但是……最后一次狩猎并不顺利。
Но... последняя охота не удалась.
不,我们并不认识。好吧,你究竟是谁?
Нет, мы не знакомы. А кто вы?
她是谁或是什么并不重要。
Кто или что она это не важно.
这并不是正义,你给的是恩惠。
Это не правосудие, это акт милосердия.
我并不认为我配得上你,但是我爱你
Я не думаю, что достоин тебя, но я люблю тебя
虽然巴以和平道路上的进展本身并不会制止恐怖主义,但是它将会沉重打击恐怖份子的煽动和宣传。
Хотя прогресс на пути к установлению мира между Израилем и Палестиной не сможет сам по себе прекратить терроризм, он нанесёт мощный удар террористическому подстрекательству и пропаганде.
漫步并不孤单
Ты не будешь странствовать в одиночку
我可以肯定她并不属于我们。
Я точно знаю, что она не из наших синтов.
要取得战争的胜利,我们要做的并不仅仅是简单地打败敌人,胜利的关键往往取决于双方的战争资源。
Чтобы выиграть войну, мало быть быть умнее и хитрее противника. Зачастую победа достается тем, в чьих руках сосредоточены все ресурсы.
虽然木喉熊怪很喜欢符文布,但是它对我们来说并不是神圣的。月布才是神圣的。
Хотя древобрюхам по нраву ощущение от рунической ткани, она для нас не священна. А вот луноткань – священна.
无论你跟任何人谈起酒,大家都会告诉你加林纳家卖的酒是全暴风城最好的。而且那里离我们这儿并不远,就在贸易区中,运河的边上。
Если тебя интересует вино, так лучшее вино в Штормграде продает семейство Галлина! Это недалеко – в Торговом квартале, неподалеку от городских каналов.
但是,那并不是我们现在留在这里的原因。我的全视之眼不见了,它被这里的冰斧巨魔给拿走了。
Правда, сейчас мы здесь не поэтому. Тролли из племени Ледяной Секиры похитили наше сокровище – Всевидящее око.
奥达曼挖掘场从前并不是现在这样一团糟的。我们铁炉堡的矮人曾经控制了这个区域,但是……当穴居怪来了之后,一切都变了。它们的数量太多了,连我们矮人也挡不住它们!
Раскопки в Ульдамане не всегда были захвачены троггами. Изначально мы, дворфы Стальгорна, вели здесь работы, но потом... Потом появились эти твари. Они прибыли столь быстро и в таком количестве, что дворфы не смогли ничего поделать.
雷矛部族并不是我们在这个地区唯一的威胁,士兵。我们在这座山谷中面对的是两股敌人的攻击——野蛮而原始的冰斧巨魔也在和我们进行争斗。
Вторжение Грозовой Вершины – это не единственная угроза в этих землях, солдат. Война в долине ведется на два фронта. Тролли-канибалы из племени Ледяной Секиры тоже представляют собой силу, с которой надо считаться.
呵呵,这个东西并不是那么好找的,恐怕你得走不少的路了。我所需要的蓝珍珠可以在暗礁海的牡蛎身上找到。
Надеюсь, обувь у тебя прочная? Синий жемчуг можно найти в раковинах моллюсков на Коварном рифе.
鹰身人的老家离贫瘠之地并不远,她们都来自一个叫做石爪山的地方,从这里往西北方向走很远才能到达那里。虽然那很可能是片危险的地方,但我还是要你帮我把这封信带给一个住在那儿的老朋友,一个叫做金吉尔的巫医。
Гарпии не всегда жили в Степях, они происходят из гор Каменного Когтя, раскинувшихся на северо-западе. Хоть там и опасно, мне нужно послать письмо старому другу, живущему там, знахарю ДжинЗилу.
当然,我的意思并不是你也得耐着性子钓三十年才能成为一个钓鱼高手。我想你只需有足够的耐心和定力,可以一坐就是几个小时,而且要在这期间什么都不干。
Я не говорю, что ты <должен/должна> убить на рыбалку 30 лет, или выловить всю рыбу в этом море, чтобы стать хорошим рыбаком. Я думаю, тебе просто надо собраться и решиться несколько часов просиживать зад на берегу, ничего не делая.
给我找一些深喉猎豹的爪子和一颗雌虎的牙齿来,不过你要注意,并不是任何牙都可以用的。你必须找到品质最纯正的牙齿才行。
Принеси мне когти тенебрюхих пантер и клык тигрицы. Учти, что клык должен быть безупречно ровным.
你找到了一条破碎的项链,但是破旧不堪的外表并不能掩饰它高超的制作工艺。项链已经破碎,原本应该镶在项链上的三块宝石不见了。在项链的内侧印有铁炉堡的徽记,旁边还刻着三个小字:“TdK”。
Вы нашли потускневшее ожерелье, хотя даже то, что оно потускнело, не может исказить искусную, даже отчасти магическую работу создателя. Ожерелье было разрушено, поскольку в собранном виде в нем явно не хватает трех драгоценных камней. На обратной стороне ожерелья – почти стершаяся печать Стальгорна. Ниже печати – выгравированы три небольших буквы: "ТдК".
你抓住这把刀,想起羽月要塞的基恩诺·火花要你把任何能找到的线索都报告给他。然而,你有一种感觉,在水中并不是只有你一个人……
Вы берете нож с собой: Гинро Пылающий Очаг из Крепости Оперенной Луны велел вам принести ему все, что может помочь разгадать тайну. Однако вас не покидает ощущение, что вы тут не одни...
阿曼尼巨魔和辛多雷在历史上素来敌对,早有许多大规模的战争。但这并不妨碍我对他们的一些工艺作品的欣赏之情,<name>。
Между племенем троллей Амани и синдорай существует многовековая неприязнь и открытая вражда. Однако же это не мешает мне оценить работу коллеги-оружейника, <имя>.
科卡尔并不是凄凉之地唯一的半人马部族。许多半人马部族都游弋在这片干燥的平原上,他们相互残杀,纷争不断。他们的窝里斗对我们来说不是件坏事,因为半人马强壮而且残忍,如果这些半人马联合起来对付我们的话,那将是极其可怕的力量。
Племя Колкар – не единственные кентавры в Пустошах. На этих пустынных равнинах поселилось множество племен, ведущих друг с другом бесконечную войну. Наше счастье, что они дерутся между собой: кентавры сильны и яростны в битве, и, если бы они объединились, нам тяжело было бы выстоять против них.
你需要帮助。虽然我并不很情愿走这一步棋,但是的确有一个可以帮助我们的人。你应该到暴风城的贸易区去找提亚斯。
Тебе понадобится помощь. Я, увы, оказать ее не могу, но знаю того, кто может нам помочь. Найди Триаса в Торговом квартале.
我会简要地告诉你重点,<class>。联盟需要大量的阿尔萨斯之泪来准备安其拉战争。不要问我它们是用来做什么的,我并不关心这个。但是我需要你收集尽可能多地这种草药,并把它们交给我。你愿意这样做吗?
Я предпочитаю говорить быстро и по существу, <класс>. Альянсу нужно много слез Артаса для войны в АнКираже. Не спрашивай меня, зачем, я всего лишь выполняю приказ. Собери столько этих цветов, сколько унесешь, и сдай мне. Ну что, возьмешься за это задание?
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Однако оказалось, что Ларкорви наблюдал за моим братом из укрытия. Он преследовал моего брата долгие недели, разрушая все на своем пути. Наконец, брат мой в страхе решил покинуть кратер.
都是我不好,<name>。我本应细心照顾我的小朋友,沙恩。但是不知道为什么,她离开了我。我并不十分清楚发生了什么事,真的,但我最后一次看到她的时候,我们正在穿越这里北面的废墟。
Нет от меня никакого толку, <имя>! Я должен был стеречь мою маленькую подружку, Шаю, а она взяла и убежала! Я даже не знаю, как это вышло: в последний раз, как я ее видел, мы шли через развалины к северу отсюда.
你一定要明白,下层要塞的三个将军并不总是随身带着命令宝石,你必须在执行任务的时候务必保持谨慎。一定要完成这个任务!
Найди эти камни! И помни, <смертный/смертная>: шансы, что у кого-то из трех генералов нижней крепости будет при себе нужный нам камень, невелики. Не отступайся! Ищи, будь <внимателен/внимательна> и не теряй решимости!
并不是所有的冒险者都喜欢面对面的遭遇战。
Отнюдь не все искатели приключений любят стычки лицом к лицу.
我以间谍的身份来此暗中搞破坏,并负责侦查壁炉谷的防御力量。联盟中的一些人认为这座小镇的重要性并不局限于其历史意义,不过这与我的工作无关。但无论如何,我要好好休息一下才有精力继续做事。
У меня была разведывательная миссия – немного сократить число противников и оценить укрепления Дольного Очага. Некоторые сторонники Альянса считают, что этот город имеет не только историческое значение. Не мое дело решать, что важнее, но выполнять задание я не в силах, пока не отдохну.
很久以前,三个法师在暴风城里一起学习法术,直到其中的一个开始研究黑暗魔法。他原本并不想深入其中,但是却发现自己在不经意间越陷越深。最终,他被放逐出了暴风城。
Давным-давно в этой башне жили три мага, и один из них поддался искушению и занялся темными искусствами. Его уговаривали отказаться от черной магии, но тщетно. И он был изгнан.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск