开花结果
kāihuājiēguǒ

расцвести и завязать плоды (обр. в знач.: принести пользу; дать хорошие результаты)
ссылки с:
开华结果kāihuā jiéguǒ
1) цвести и плодоносить
2) обр. давать плоды; приносить пользу
дать хорошие результаты; расцвести и завязать плоды; принести пользу
kāi huā jiē guǒ
blossom (bloom) and yield (bear) fruit; flower and bear fruit -- yield positive resultsblossom and bear fruit
kāihuā jiēguǒ
yield positive results【释义】比喻工作有进展,并取得了成果。
【用例】他们推广了这项发明,如今已经遍地开花结果了。
见“开华结果”。
частотность: #34833
в русских словах:
поликарпический
多次开花结果的
примеры:
啊……我们头脑中种下了一颗种子。它一定会开花结果。
Я уже вижу в тебе ростки понимания.
她的计划终能开花结果。
Ее замыслы еще могут принести плоды.
你想要结婚?很高兴看到一桩爱情能够顺利开花结果,即便在这艰困的时期。
Ты желаешь вступить в брак? Как радостно видеть, что любовь расцветает даже в эти нелегкие времена.
该是时候看我们的种子是否开花结果了。去吧,四处打听有关先祖蛾祭司出现在境内的传闻。
Настало время посмотреть, дали ли усилия какие-нибудь плоды. Идите и узнайте, не ходят ли слухи о каком-нибудь жреце Мотылька в наших краях.
你们所有辛苦的付出终于开花结果。
Ваш усердный труд принес свои плоды.
请给我一点时间,我相信借由这个神奇的新硬体,我的研究一定可以开花结果。
Потерпите немного. Я уверена, что благодаря этой чудесной новой программе мои исследования принесут плоды.
一丝愤怒掠过。“所有人都会在乎彼此。我关心的是……看见别人的脑袋开花。结果现在……这个世界真可恨。”
Старик слегка заводится. «Все люди переживают друг за друга. Я переживал за то... чтобы у него голова взорвалась. А теперь... черт бы побрал эту жизнь».
晚会结果开得很成功。
The party turned out to be very successful.
пословный:
开花 | 花结 | 结果 | |
1) расцветать, цвести
2) обр. лопаться, разрываться
3) обр. радоваться, быть в приподнятом настроении
4) обр. распространяться
5) шах. раскрытый цветок (форма в игре вэйци (го))
|
1) бант
2) кокарда
|
I jiéguǒ
1) результат, итог, следствие
2) в результате, в итоге, в конце концов
3) жарг. прикончить, пришить, замочить
II jiēguǒ
завязаться (о плодах); плодоносить; плодоношение
|