开释
kāishì
1) выпустить, освободить (заключённого)
开释无辜 выпустить неповинного
2) избавляться (от страданий) 解除: 他到现在还无法开释被人甩的痛苦。
3) 解释, 劝解: 我们之间的矛盾到现在都无法开释。
kāishì
释放<被拘禁的人>:开释出狱 | 无罪开释。kāishì
[rslease (a prisoner)] 释放被拘禁的人
kāi shì
1) 开罪释放。
书经.多方:「开释无辜,亦克用劝。」
儒林外史.第四十一回:「托他开释此女,断还伊父,另行择婿。」
2) 解释。
晋书.卷九十一.儒林传.徐邈传:「开释文义,标明指趣。」
唐.韩愈.答殷侍御书:「如遂蒙开释,章分句断,其心晓然。」
1. оправдывать; объявлять невиновным в совершении преступления; 2. освобождать от ответственности
kaī shì
to release (a prisoner)kāi shì
release (a prisoner); acquit; acquittal; set free:
开释无辜 set the innocent free
kāishì
release (a prisoner); set free1) 释放。
2) 指解除。
3) 解释;劝解。
частотность: #45533
синонимы:
примеры:
开释无辜
освободить невиновных
宣告无罪;开释
оправдательный приговор
[直义] 相亲相爱的人吵嘴, 不过是开开心.
[释义] 相亲相爱的人吵嘴, 一会儿就会和好的.
[参考译文] 打是亲, 骂是爱.
[例句] - Ведь он (Николай) у меня как свой! Наградил бог вас сынком... - Помилуйте, он мне житья не даёт: ни шагу без спора и без ссоры не ступит... - Милые бранятся - только тешатся!
[释义] 相亲相爱的人吵嘴, 一会儿就会和好的.
[参考译文] 打是亲, 骂是爱.
[例句] - Ведь он (Николай) у меня как свой! Наградил бог вас сынком... - Помилуйте, он мне житья не даёт: ни шагу без спора и без ссоры не ступит... - Милые бранятся - только тешатся!
милые бранятся - только тешатся