引以为豪
yǐn yǐ wéi háo
гордиться (этим)
yị̌nyǐwéiháo
enough to make oneself proudпримеры:
我确实希望他们在下个版本中修改这点。但目前来说,最新范例中我构建的高阶精灵很是让我引以为豪。
Я очень надеюсь, что это исправят в следующей редакции. Но в данный момент я более чем доволен высшим фэльвом, которого создал для последней кампании.
对于一个受到创伤的社工的刻板忧虑。现实并不围绕着你自己的创伤运作。即使我有过创伤,我会欢迎它。与雅伊济尼奥父亲的伟大战斗会令我引以为豪。
стереотипные тревоги соцработника-травматика. реальность не подстраивается под твои травмы. но реши он меня побить, Я был бы счастлив. добрая драка С отцом жаирзиньо — большая честь.
他总是对有困难的人帮一把,这是他引以为豪的事。
He would always help a lame dog over a stile, that was his boast.
引以为憾
считать... как сожаление
引以为荣
считать... за честь для себя
引以为鉴
извлечь как должный урок
引以为耻
считать... как позор
你该引以为戒了。
Тебе нужно предостеречься.
父亲肯定会引以为傲。
Отец бы нами гордился.
新闻是他引以为乐的事业。
He considered journalism his playground.
请所有的狮鹫饲主引以为戒!
Предупреждение всем владельцам грифонов!
犯了错误,应当吸取教训,引以为戒。
Из совершённых ошибок нужно извлекать урок.
这可是壮举,你应该引以为傲!
Это настоящий успех, ты должен гордиться собой!
犯了错误不要紧,只要引以为戒,不再重犯。
Нет ничего страшного в совершении ошибок, главное извлечь из них урок и больше не повторять.
幸福的人就是能从别人的不幸中引以为戒的人。
Счастливый человек - это тот, кто может извлечь урок из несчастья других людей.
为了引以为戒,我们必须意识到广告的消极影响。
Чтобы предостеречься, нам нужно осознать негативное влияние рекламы.
这不是他会引以为傲的东西,但事实就是如此。
Он понимает, здесь нечем гордиться. Но так оно и есть.
пословный:
引以 | 以为 | 豪 | |
1) принимать за..., считать [это] за...; ошибочно полагать, ошибочно думать
2) устар. (делать что-то) для ...; ради того, чтобы ...
см. 以...为... |
1) выдающийся человек; корифей
2) дерзновенный
3) необузданный
4) тк. в соч. мироед; тухао
5) волосок; щетинка
|