引以为训
yǐn yǐ wéi xùn
служить уроком, служить наставлением
yǐnyǐwéixùn
take (sth.) as a lessonпримеры:
引以为戒
дать что в предостережение
引以为鉴
извлечь как должный урок
引以为荣
считать... за честь для себя
引以为憾
считать... как сожаление
引以为耻
считать... как позор
你该引以为戒了。
Тебе нужно предостеречься.
他引以为荣的结识
лестное ему знакомство
父亲肯定会引以为傲。
Отец бы нами гордился.
新闻是他引以为乐的事业。
He considered journalism his playground.
这次任务让兄弟会引以为豪。
Братство будет тобой гордиться.
请所有的狮鹫饲主引以为戒!
Предупреждение всем владельцам грифонов!
这个实验室好像让你引以为傲。
Похоже, ты очень гордишься этой лабораторией.
这可是壮举,你应该引以为傲!
Это настоящий успех, ты должен гордиться собой!
幸福的人就是能从别人的不幸中引以为戒的人。
Счастливый человек - это тот, кто может извлечь урок из несчастья других людей.
干得漂亮。拉多维德国王会引以为傲。
Король Радовид наверняка бы тобой гордился.
而且引以为傲。伊欧菲斯会为我复仇的。
Да. Я горжусь этим. Иорвет за меня отомстит.
义勇兵打败了学院,我真引以为傲。
Я так горжусь тем, что наши минитмены разгромили Институт.
你让我们士气大振,圣骑士。我们引以为荣。
Ты пример для нас всех, паладин. Мы гордимся тобой.
听听你的殖民地的有力心跳并引以为傲。
Прислушайтесь к здоровому биению сердца вашей колонии и гордитесь собой.
嘿嘿,她啊,是我引以为豪的小师妹喔!不过呀,她很久没来「万民堂」玩儿了。是大师父放心不下吧…哼,明明生的云来大章鱼那么好吃,瑶瑶上次不光不让我吃,还叫上大师父一起训斥我,呜…有时候真不知道,到底谁才是师姐了。
Хе-хе, я горжусь тем, что могу назвать её младшей коллегой! Но она давно не приходила в ресторан «Народный выбор». Возможно, наставник опять беспокоится за неё... В прошлый раз я собиралась попробовать сырого осьминога, но Яо Яо тогда не только не позволила мне это сделать, но и рассказала наставнику, и он отчитал меня... Хм. Иногда я не знаю, кто из нас старший шеф-повар...
智者建的这地方让所有尸鬼都引以为傲。
Уайзмен создал место, которым мы, гули, можем гордиться.
你的军队奋勇抵抗。真是让祖先引以为豪。
Ваша армия отважно держит оборону. Этим вы чтите память предков.
你让我们引以为豪。你...拯救了世界,对不对?
Мы все гордимся вами. Вы же теперь... спаситель мира, да?
这个镇子引以为荣的是有个闻名于世的美术馆。
The town boasts a world-famous art gallery.
为了引以为戒,我们必须意识到广告的消极影响。
Чтобы предостеречься, нам нужно осознать негативное влияние рекламы.
嘿嘿,这可是我最引以为傲的技能,没有之一。
Хе-хе, навык игры - моя гордость. Никто не играет так хорошо, как я.
你们帮助我们完成的事,我和我的母亲都引以为傲。
Знайте, что мы с матерью очень гордимся всеми вами и нашим общим достижением.
你们帮助我们完成的事,我和我的父亲都引以为傲。
Знайте, что мы с отцом очень гордимся всеми вами и нашим общим достижением.
他总是对有困难的人帮一把,这是他引以为豪的事。
He would always help a lame dog over a stile, that was his boast.
这不是他会引以为傲的东西,但事实就是如此。
Он понимает, здесь нечем гордиться. Но так оно и есть.
作为酬金,他拿到了一座值得引以为傲的奖杯。
Он получил трофей, которым можно было гордиться.
如此表现使我们士气大振,骑士。请让我们引以为荣。
Ты пример для нас всех, рыцарь. Мы гордимся тобой.
如此表现使我们士气大振,铁卫。请让我们引以为荣。
Ты пример для нас всех, страж. Мы гордимся тобой.
您最近表现得根本不像以前那个我引以为傲的主人。
В ваших поступках я не узнаю того доброго человека, которому когда-то с гордостью служил.
您最近表现得根本不像以前那个我引以为傲的夫人。
В ваших поступках я не узнаю той доброй женщины, которой я когда-то с гордостью служил.
我以前曾是钢铁兄弟会的学士。那在当时是件能引以为傲的事。
Когда-то я был скриптором Братства Стали. Тогда этим еще можно было гордиться.
我根本不在乎金钱的诱惑。我的聪明才智才是我最引以为傲的宝贝。
Золото меня не интересует. Опыт - вот истинное богатство.
霖铃自费出版的精装诗集,是她的处女作,也是引以为豪的代表作。
Сборник стихов, который Линь Лин опубликовала за свой счёт. Это её первая публикация и она считается самой заметной из её работ.
很呛的味道?你说的是我们万民堂最引以为傲的香辣配料的味道吧。
Чихать и кашлять? Должно быть, вы имеете в виду аромат наших фирменных острых специй.
告诉他你脸上的疤痕是你引以为傲的特征。然后对他眨下眼后离开。
Сказать, что ваша лучшая черта характера – шрам на лице, подмигнуть и уйти.
随处可见的矮人战士与恶毒的伐木工们引以为傲的主要武器。
Традиционное оружие гордых гномов и озлобившихся лесорубов.
「吾人的故事当中充满先人智慧;我们引以为鉴认清自身。」
«Наши сказания полны древней мудрости. Из них мы узнаём, кто мы такие».
我能了解你对自己的工作引以为荣,但我觉得你有点兴奋过头了。
Я понимаю, вы гордитесь своей работой, но мне кажется, что вас слегка заносит.
我会把冬妮娅和安东也介绍给你们,都是我引以为豪的弟弟妹妹。
Познакомлю вас с Тоней и Антоном. Они отличные ребята, скажу я вам.
“我在我们未来皇后的脸上留下了伤疤,这是我最引以为傲的成就。”
Шрам на лице будущей императрицы — это мое наивысшее достижение.
你击败了史凯利格群岛上的所有高手,成为群岛冠军。引以为傲吧,朋友。
На Скеллиге ты уже победил всех, кого только можно. Выходит, ты чемпион Скеллиге.
我从来没想过我会对人类打击昆虫引以为豪,但是确实干得不错。
Не думал я, что буду гордиться тем, как люди давят жуков, но все же вы молодец.
虽然还是不尽理想,但我们会努力把这里打造成让我们引以为荣的家。
Это не то, на что мы рассчитывали, но мы готовы работать и выстроить здесь дом, которым можно будет гордиться.
我们是为了史凯利格才洒下那些鲜血,为了扶持一位让我们引以为傲的国王。
Мы пролили эту кровь за Скеллиге. И за короля, которым будем гордиться.
пословный:
引以 | 以为 | 训 | |
1) полагать, считать [за], принимать [это] за...
2) * заниматься (чем-л.) для (чего-л.)
см. 以...为... |
I гл.
1) учить, наставлять, вразумлять
2) объяснять; толковать, комментировать
3) следовать, повиноваться (чему-л.), руководствоваться (чем-л.) II сущ.
1) наказ; завет; наставление, заповедь; директива, инструкция
2) комментарий, толкование, глосса
III собств.
Сюнь (фамилия)
|