引起回忆
_
поднять воспоминания
примеры:
莫非…引起你的什么回忆了吗?
Это тебе случайно ничего не напоминает?
这些花的香味引起我对往事的回忆。
The smell of these flowers brings back memories.
回忆起…的形象
оживить в памяти образ; оживить в памяти чей образ
逐个回忆起所有熟人
перебрать в памяти всех знакомых
脑海中回忆起青年时代
воскресить в памяти дни молодости
那情景使我回忆起童年。
Эта сцена (зрелище, картина) напомнила мне детство.
他愉快地回忆起他的旅伴。
He recalled his fellow traveller with pleasure.
徐阿姨回忆起当时惊险一幕。
Тетушка Сюй вспоминает, что ситуация была просто ужасная.
这气味使我回忆起孩提时代。
The odour summoned up memories of my childhood.
你能回忆起多久以前的事情?
How far does your memory go back?
到故乡的旅行使我回忆起童年。
Поездка в родные места напомнила мне детство.
他的谈话令人回忆起往昔的时日。
His talk was evocative of the bygone days.
我再努力回忆回忆,看能不能想起什么…
А я тем временем постараюсь что-нибудь вспомнить...
这张照片使他回忆起他的童年时代。
The picture revived memories of his childhood.
想起, 回忆起(例: Минька шёл в общежитие, перебирал в памяти сегодняшний день. 明卡向宿舍走去, 回想起今天的事. )
перебирать (что) в памяти
我也想回忆起来……但恐惧始终影响着我。
Часть меня хочет вспомнить... но страх слишком силен.
学校生活回忆起来显得比实际上要快乐。
One's school life seems happier in retrospect than in reality.
我们要让他回忆起自己的目的。重新唤回他的愤怒。
Нам нужно напомнить ему о цели. О гневе.
感激地追忆, 称赞地谈到, 念着…的好, 带着感激之心回忆起
вспоминать добрым словом (добром)
这个日子,总让我回忆起我们失去的那些人。
Сегодня я вспоминаю тех, кого больше нет с нами.
我想我有必要再读一遍。我还不能回忆起那些细节。
Нужно бы ее перечитать. Не помню подробностей.
竖起眉毛。她应该能回忆起秘源术士遇到什么事吧?
Приподнять бровь. Да ладно. Наверняка она помнит, что случилось с колдунами.
你将曾经的你几乎全忘光了,你必须回忆起来。然后...
Как много ты забыл о том, кем был когда-то. Ты должен вспомнить себя снова. И тогда...
我想当我回忆起我不堪的过去时一定会感到……更毛了。
Значит, тогда даже о самых мрачных периодах моей биографии я буду вспоминать... с умилением.
不论你的同事回忆起中学遭受的何种霸凌,他都很不喜欢。
Уж не знаю, какие воспоминания о травле в школе вызвали у коллеги твои слова, они ему явно не по душе.
瞧,我有个配方,但是,目前我只有配方的一半。我一直努力想回忆起配方的另一半,但就是想不起来。
У меня тут есть рецепт... Ну, на самом деле только половина рецепта. Я старался припомнить вторую, но, по всей видимости, не могу.
怎么说呢,在一样的环境里,做和他一样的事情,我总能回忆起很多事来。
Как бы это объяснить... Когда я нахожусь в тех же местах и делаю то же самое, что и он, многое из прошлого оживает.
哈,回忆起那天真是件愉快的事情。不必拘束,有你陪伴真开心!
Ах, как приятно вспомнить о том великом дне. Прошу, чувствуйте себя как дома. Вы замечательный собеседник!
你回忆起了战争王室的特莱姆。毒药让他自挖双眼,而后休克身亡。
Вы вспоминаете Телема. Дом Войны. Яд вынудил его вырвать себе глаза... а потом умереть от боли.
孩子,虽然看到你没能把我带回到从前,从前的好日子。拿着这个,哈!它能让你回忆起从前的好日子。
Ох, одно скажу: когда я тебя вижу, то сразу переношусь в старые деньки. Славные деньки! Вот, держи. Вспомни о старых деньках.
哪怕我知道风暴再也不会出现,还是会偶尔回忆起父辈曾经讲述过的…
Даже если я уверена в том, что море будет спокойно, истории отца продолжают будоражить моё воображение.
回忆起她成为女王之前的闲适时光。她怎么会变成这样一个...荒唐的家伙?
Вспомнить славные деньки до того, как она стала королевой. Как нелепо все повернулось, да?
你到底是谁?我们泰坦可是古代种族,守护者。我们开始回忆起一些事情了。
А ты разве не из них? Мы, титаны, древняя раса. Есть вещи, о которых мы начинаем вспоминать.
你回忆起那些矮人的眼睛:乌黑一片,直到死去他们的眼睛才会逐渐恢复正常...
Вы вспоминаете глаза гномов: черные до самой смерти, после нее они вновь стали нормальными...
回忆起上一代人的常见问候,友善地回应道:“...七神为不够格的我们祝福”。
Припомнить приветствие, которое было популярно в прошлом, и ответить, как положено: "...и да пребудут семь его благословений с нами, недостойными".
пословный:
引起 | 起回 | 回忆 | |
1) вызывать, привлекать, повлечь, возбуждать
2) стартовать
|
вернуть (украденные вещи)
|
1) припоминать, вспоминать
2) воспоминание
|