弹无虚发
dàn wú xū fā
стрелять без промаха
Точные выстрелы
Ювелирная точность
стрелять без промаха
dànwúxūfā
[hit the target every time without a miss] 弹弹击中目标。 形容射击技术高
dàn wú xū fā
每一颗子弹都能命中目标。
镜花缘.第二十六回:「弓弦响处,那弹子如雨点一般打将出去,真是『弹无虚发』:每发一弹,岸上即倒一人。」
dàn wú xū fā
hit the target every time without a miss; Each shot is dead on target.; Every shot told.; No shot was wasted.; Not a single shot missed its target.dànwúxūfā
Every shot hit the mark.частотность: #59780
примеры:
达利尔弹无虚发,但部落实在太多了。我们的弹药很快就会用完了!
Дэрил тщательно выверяет каждый выстрел, но солдат Орды слишком много. У нас скоро закончатся боеприпасы!
狂躁暴怒。弹无虚发。
Ужасная ярость. Великолепная меткость.
好,该你了。现在,你要想办法射中那三个靶子后面的那个。记住,要看准时机,想办法做到弹无虚发。
Ладно, твоя очередь. Попробуй попасть по задней мишени, той, которая далеко за остальными тремя. Не торопись и стреляй наверняка.
弹无虚发。
Патроны зря не тратить.
她可以百步穿杨,箭无虚发。
Она с легкостью поражает даже самые маленькие мишени на огромном расстоянии. Ее стрелы всегда летят в цель.
пословный:
弹 | 无 | 虚发 | |
I dàn сущ.
1) пуля; ядро, снаряд; бомба; патрон
2) катышек, шарик; комочек
3) арбалет, самострел
II tán гл. 1) похлопывать; щёлкать [пальцами]; постукивать по, пощёлкивать по
2) играть (на щипковых или клавишных музыкальных инструментах)
3) * стрелять [из арбалета]
4) отскакивать, пружинить; эластичный, упругий
5) укорять; высмеивать, издеваться; критиковать; словесно нападать; разносить; обвинять (в контрольных органах)
Тхан (корейская фамилия) |