强加于人
qiángjiā yú rén
навязывать свое мнение кому-то
насильственно навязывать
qiáng jiā yú rén
把一个人或一方的意见、看法勉强加诸于别人。qiáng jiā yú rén
foist (impose) one's views on (upon) others; impose (force) one's will (idea; views) on others; bend sb. to one's will; lay one's will on sb.; intrude (thrust) one's opinions upon others; thrust sth. upon sb.:
不要把你的想法强加于人。 Don't force your views on others.
qiángjiāyúrén
impose/force (one's views/etc.) on othersчастотность: #27239
примеры:
不要把你的想法强加于人。
Не надо свою точку зрения навязывать людям.
不宜把自己的想法强加于人
не следует навязывать своё мнение другим
他总是倚老卖老,把他的想法强加于人。
Presuming on his seniority, he always imposes his ideas on (upon) others.
以理服人, 不强加于人
убеждать кого-л. обоснованными доводами без принуждения
他是教徒, 但他不想把自己的信仰强加于人。
He’s religious but he doesn’t try to foist his beliefs on everyone.
把战争强加于…
навязать кому войну
把自己的意见强加于...
навязать свои взгляды кому-либо
把自己的意志强加于...
диктовать кому-либо свою волю, навязать свою волю кому-либо
关于加强经济关系的太平洋协定
Тихоокеанское соглашение о более тесных экономических отношениях
关于加强达尔富尔安全状况的议定书
Протокол об укреплении безопасности в Дарфуре
但是,当他的想法与人民的真实愿望相悖时,他选择了固执己见。将自己的意愿强加于他人。
Но когда его планы начали расходиться с желаниями подданных, он не смог с этим смириться и стал упрямо навязывать всем свою волю.
跑道照明灯(用于加强跑道照明并保持飞机飞行方向)
огонь подсвета взлётной посадочной полосы
关于加强联合国和改革安全理事会的宣言
Декларация об укреплении Организации Объединенных Наций и реформе Совета Безопасности
你这是在将自己的意志强加于我,我绝不接受。
Ты мне навязываешь свою волю, это совершенно неприемлемо.
伟大常常在毫不知情的情况下被强加于我们。
Очень часто величие падает на наши плечи непрошеным грузом.
关于加强发展中国家本国科技能力的政策对话
Диалог по политике укрепления местного научно-технического потенциала в развивающихся странах
关于加强可持续洪灾管理方面国际合作的布达佩斯倡议
Будапештская инициатива по укреплению международного сотрудничества в области экологически устойчивой противопаводковой деятельности
关于加强文职政府权力和武装部队在民主社会的作用的协定
Соглашение об укреплении гражданской власти и функциях вооруженных сил в демократическом обществе
关于加强中西部非洲反恐法律制度的马德里宣言和行动计划
Мадридская декларация и План действий, касающиеся укрепления правового режима борьбы против терроризма в Западной и Центральной Африке
感谢你。由于加强了我们两国的关系,这件事会被载入史册。
Спасибо. Пусть сегодняшний день войдет в историю как момент, когда наши народы окончательно сблизились.
加于人一等
быть на голову выше других
我明白你想要全世界都看到你的荣耀,但是你无法将这种友谊强加于我。
Я понимаю, что вы хотите прославиться на весь мир, но не требуйте от меня дружбы.
加强人权委员会机制的效力工作组
Рабочая группа открытого состава по повышению эффективности механизмов Комиссии по правам человека
加强人道主义事务协调厅信托基金
Целевой фонд для укрепления Канцелярии Координатора по гуманитарным вопросам
“控制和管理小武器加强人的安全”会议
Конференция по теме “Укрепление безопасности человека путем контроля и управления стрелковым оружием“
你有什么权利可以将自己政治议程强加于我的文明?我绝不接受违背意愿的统治。
По какому праву вы навязываете свою политику нашей суверенной державе? Я не буду подчиняться чужой воле.
关于加强不扩散大规模毁灭性武器及其运载工具多边协定并使其普遍化的共同立场
Common position on the universalisation and reinforcement of multilateral agreements in the field of non-proliferation of weapons of mass destruction and means of delivery
加强人口基金处理妇女、人口和发展问题的能力战略
Стратегия укрепления потенциала Фонда в целях решения вопросов, касающихся женщин, народонаселения и развития
如果你想加强人马的火力,也许可以带一些多的装备。
Если хочешь вооружить банду, захвати с собой дополнительное снаряжение.
пословный:
强加 | 于 | 人 | |
навязывать
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|