待人接物
dàirén jiēwù
обращаться с людьми; строить свои отношения с людьми; взаимоотношения, общение с людьми
dàirén jiēwù
обр. взаимоотношения с людьми; отношение к людямотношение к людям и вещам; подходить к людям; обхождение с людьми; относиться к людям
dài rén jiē wù
跟人相处。dàirén-jiēwù
[the way one gets along with people] 泛指人与人的社会交往, 喻做人做事
老王待人接物热情诚恳
dài rén jiē wù
处理人际关系与事务。
朱子语类.卷二十七.论语.里仁篇下:「且看论语,如乡党等处,待人接物,千头万状,是多少般!圣人只是这一个道理做出去。」
dài rén jiē wù
the way one treats peopledài rén jiē wù
the way one gets along with people; manner of dealing with people; the way one conducts oneself in relation to othersthe way one gets along with people
dàirénjiēwù
1) the way one treats people
2) one's personality
【释义】物:人物,人们。指跟别人往来接触。
【出处】汉·司马迁《报任少卿书》:“教以慎于接物,推贤士为务。”明·陶宗仪《辍耕录》卷五:“右二事可见前辈诸老谦恭退抑,汲引后进,待人接物者如此。”
【用例】他对事能从各方面看,能有充分的谅解精神,因此他的待人接物都有很合理的态度。(邹韬奋《患难余生记·流亡》)
与人相处。
частотность: #33829
в русских словах:
ум-разум
учить уму-разуму 教...变聪明, 教...明事理, 教...做人处世, 教…待人接物
синонимы:
примеры:
待人接物要有分寸
в отношениях с людьми надо соблюдать такт
他这人待人接物从来都不卑不亢。
В общении он всегда держится с достоинством.
他代表主人接待客人
он встречает гостей, представляя хозяина
пословный:
待人 | 接物 | ||
манера обращения с другими людьми, обращаться с людьми
|
1) сталкиваться с предметами внешнего мира
2) поддерживать знакомство, встречаться, общаться, иметь знакомства
|