情不立事
_
чувства не решают дела
примеры:
我原本以为事情不会变得更糟了,但现在部落却在死神的地盘附近建立了营地。
Да уж, думалось, хуже быть уже не может – но теперь Орда разбивает лагерь вокруг жилища бога смерти.
事情不妙。
Не нравится мне это.
事情不是这样
дело обстоит иначе
有事情不对劲。
Плохие времена настали.
事情不该这样!
Я думал, что все будет совсем не так!
这种事情不能胡来!
This kind of thing is not to be messed about with.
пословный:
情 | 不立 | 立事 | |
сущ.
1) чувство, эмоция; настроение; аффект; движения души
2) любовь, страсть
3) симпатия; дружба, взаимные чувства, взаимоотношения; склонность; предпочтение 4) стремление, желание, устремление; тяга, интерес
5) искренность; искренний; поистине; искренне, на самом деле
6) характер, натура
7) обстоятельство; положение, обстановка; факты
8) истина; истинный
|
1) 设置治事小臣。
2) 建功立业。
3) 起事;举事。
|