想吃东西
такого слова нет
想 | 吃 | 东西 | |
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|
в русских словах:
перехотеться
Было темно и пусто, когда я вернулся домой. Хотелось есть, но потом перехотелоь, и, постояв немного у окна, ... я лёг и с головой покрылся шинелью. (Каверин) - 我回到家中时, 家中又暗又空, 想吃东西, 但后来又不想吃了, 在窗前站了一会, ...就躺下, 用军大衣盖上蒙头睡了.
позывать
-ает〔无, 未〕кого(使)想要, 使产生想要…的感觉. Меня ~ет на рвоту. 我要呕吐。~ет на еду. 想吃东西。
в примерах:
没有食欲(不想吃东西)
нет аппетита
要是想吃东西了,记得再来。
Захочешь перекусить, приходи еще.
想吃东西吗?给我去院子等着吧,等艾格把我们碗里吃剩的东西扔出篱笆喂你。
Жрать хочешь? Так выходи во двор и жди. Что мы в мисках оставим, Ильге за плетень выкинет.
他太疲劳了,不想吃东西。
He is too fatigued to eat.
想吃点东西吗?
Кушать не хотите ли?
我想吃点东西。
Съесть бы чего...
我真想吃点东西。
Поесть бы чего.
我想吃的东西可多了…我想想…
Я много что хочу съесть... Дай-ка подумать...
请救救我!这些东西想要吃掉我!
Помогите! Эти твари хотят меня съесть!
现在我什么东西都不想吃。
I have no stomach for any food now.
好。有什么特别想吃的东西吗?
Хорошо. Есть пожелания?
凉、凉卤面!又是冰冰凉凉的东西!我想吃!
Холодненькая лапша! Звучит круто! Хочу!
该死的肚脐呀,我真想吃点东西…
Поесть бы чего, в душу мать...
她现在正生病,不想吃什么东西。
She is ill now and turns away from her food.
他想吃什么就吃什么~也就是任何会动的东西。
Он ест то, что хочет, — то есть все, что движется.
一顿饭花那麽多钱是想吃到最好的东西。
When you pay that much for a meal you expect the best.
什么?你想被那东西吃掉吗?进城堡,快点!
Что? Хочешь к нему на обед? В крепость, живо!
我需要吃东西。但我每次一想到食物……就让我想吐。
Мне нужно поесть. Но я как подумаю об этом сразу мутить начинает.
到头来,卡特什么别的东西都不想吃了。非浣熊不吃。
Через некоторое время Картер не мог есть ничего другого. Еноты – или ничего.
至少这样我们可以看清楚,到底是什么东西想吃我们。
Теперь мы хотя бы сможем увидеть тех, кто пытается нас сожрать.
吃东西时生命值会恢复。在低难度等级时,冥想也可恢复生命值。
Еда восстанавливает очки здоровья. На низких уровнях сложности здоровье восстанавливается и при медитации.
如果你能把我最想吃的东西带来的话,我就回答你所有的问题…
Если ты правильно угадаешь, и принесешь мне то, что я хочу больше всего, я отвечу на твой вопрос.
我们就靠你了,你要确保想吃掉我们的东西都不会得逞。
Если нас кто-то захочет сожрать, надеюсь, ты этому помешаешь.
吃东西
съесть что-нибудь
是娜米拉的代表!我正想吃点东西呢。拿着,你应该吃第一口。
Это же Воин Намиры! А я как раз собирался поесть. Вот, держи, первый кусок - твой.
现在我只想每天在璃月港吃东西,赚钱什么的已经无所谓了…
Сейчас у меня только одно желание: попробовать все блюда, которые может предложить этот город. У даже меня исчезла страсть зарабатывать деньги.
他们给我吃...可怕的东西。是肉...人的肉。我不想吃!但是他们把肉弄得让我...无法抗拒。
Они кормили меня... ужасными вещами. Мясом. Плотью... разумных. Я не хотел его есть! Но они что-то с ним делают, и перед ним... нельзя устоять.
它是娜米拉的勇士!我正想吃点东西呢。拿着,你应该吃第一口。
Это же Воин Намиры! А я как раз собирался поесть. Вот, держи, первый кусок - твой.
如果谷尔玛沼泽里所有东西都想吃人肉,还有比它更有效的饵吗?
Если все обитатели болота Гурмаг обожают человеческую плоть, то какая приманка может быть лучше этой?
吃…我要吃东西…
Еды... Дай мне еды...
吃东西要小心
осторожно есть
吃东西要适量。
Есть надо в меру.
大战之前,这里曾经是一座市场。现在就算你倒贴我,我也不想在这里吃东西。
Раньше, до Великой войны, здесь был рынок. А теперь я не стал бы это есть, даже если бы мне приплатили.
букв. 食欲产生于吃东西的时候.
吃起来就有胃口了; 胃口越吃越大; 越吃越想吃; 越做越想做; 得寸进尺; 得陇望蜀.
吃起来就有胃口了; 胃口越吃越大; 越吃越想吃; 越做越想做; 得寸进尺; 得陇望蜀.
аппетит приходит во время еды
嗽了口好吃东西
прополоскав рот, приятно есть
贼狗爱偷东西吃
вороватая собака любит украсть съестное
吃甜东西吃得过多
объесться сладким
看 吃东西而嘴馋
глядеть в рот кому; Смотреть в рот кому
没工作,没东西吃。
Работы нет, хлеба нет.
用汤匙吃东西吧。
Будем есть ложками.
你根本就不想帮忙吧!行啊,我自己进去。要是什么东西吃掉我,那都是你的错!
Ты так говоришь, потому что не хочешь помогать! Ладно, я пойду одна. А если меня там сожрут, ты будешь виноват!
饿了吗,“捧友”?何不到贩卖部晃晃,找个东西吃?我们的东西绝对超乎想像。
Проголодался, ковбой? Тогда почему бы не прошвырнуться до торгового киоска? В нашем коррале можно отведать знатных харчей.
我在吃东西,干嘛?
Я ем. Что надо?
不用汤匙吃东西吧。
Будем есть без ложек.
也许他在找东西吃?
Может, он там еду ищет?
我在吃东西,别烦我。
Просто хочу поесть.
也许她在找东西吃?
Может, она там еду ищет?
我也不知道它是用什么做的,不过我敢说你只要尝过一次,你就再也不想吃其他的东西了。
Не знаю точно, из чего ее делают, но могу сказать одно: стоит раз попробовать, и ничего другого в рот не возьмешь.
他吃东西总是挑肥拣瘦。
Он всегда разборчив в еде.
病人两天没有吃东西了。
The patient hasn’t eaten anything for two days.
咱们先给他们搞点东西吃。
Давайте сначала сделаем им что-нибудь поесть.
你们多久没吃东西了?
Ты когда в последний раз ела?
这东西吃多了会上瘾吗?
Is this habit-forming?
我要是能吃东西就好了
Жаль, что я не могу есть
你们用这些碗吃东西?
Вы, правда, ели из этих мисок?
人不吃东西能活多久?
How long can a human being go (ie survive) without food?
没想到脑控机器人居然能吃东西。于是我塞了一大堆“公平正义”到它肚子里。
Как выяснилось, робомозги тоже способны употреблять пищу. И мне пришлось скормить ему здоровую порцию правосудия.
我得好好想想,我怎么总是呆在这种鬼地方,我总不能吃烂泥和血吸虫吧 - 可恶的东西...
Но вот спроси меня, что я здесь забыл - в месте, где нечего есть, кроме земли, а кровопийцы съедят тебя в два счета - проклятые твари...