感觉得到的
_
perceptible
в русских словах:
ощутимый
1) 显著的 xiǎnzhùde; (чувствительный) 感觉得到的 gǎnjuédedàode
примеры:
内心觉得; 内心感到
внутренне почувствовать
感到头晕; 觉得发迷糊
почувствовать себя дурно
我感觉得到你战胜了。
Тебе удалось победить. Я чувствую это.
这里不对劲。我感觉得到。
Здесь что-то не так. Нутром чую.
应该就快到了。我感觉得到。
Теперь уже, наверное, недалеко. Я нутром чувствую.
我要转运了,我感觉得到。
Сейчас мне начнет везти, я прямо чувствую это.
快松开了,我感觉得到!
Что-то подается. Я чувствую.
秋天的寒意到处感觉得到。
The chill of autumn is in the air.
感觉到什么吗?觉得有什么…变了吗?
А ты чувствуешь что-нибудь? Ну, что... что-то изменилось?
我可感觉不到,你自己觉得呢?
Это же не мое чувство, а твое. Вот ты и скажи.
你醒来后感觉得到充分休息。
Вы проснулись и чувствуете, что хорошо отдохнули.
我们听得到你。我们感觉得到你。靠近点...
Мы слышим тебя. Мы чувствуем тебя. Подойди ближе...
我觉得我们应该为此而感到骄傲。
Я думаю, таким плацдармом можно гордиться.
快要找到好东西了,我感觉得到。
Я чувствую, что мы близки к цели.
那巫婆就要把我杀了,我感觉得到。
Эта ведьма собиралась меня убить, я точно знаю.
还没…但我很接近了,我感觉得到。
Не нашел... Но найду. Это вопрос времени.
胜利女神在向我招手!我能感觉得到!
Я выиграю! Со мной богиня, я чувствую, что она здесь!
继续找。有人在这里,我感觉得到。
Ищи дальше. Тут кто-то есть, я чувствую.
那女巫就要把我杀了,我感觉得到。
Эта ведьма собиралась меня убить, я точно знаю.
哎,全身骨头都感觉得到要下雨了。
Это меня к дождю так ломало.
感觉得到吗?你现在比过去强大得多了。
Ты чувствуешь? Чувствуешь, что вся прежняя жизнь была лишь бледной тенью?
嗯,是的,我可以感觉得到…那是谁的梦境?
Кхм. Да. Я понял... А чей это сон?
你难道不觉得,萨尔会为你的行为感到羞愧?
Неужели тебе не стыдно так позорить Тралла?
我察觉得到罗列多会对这焚香很感兴趣…
Может, рассказать о тебе Лоредо?
听起来你感觉得到你神经因累积的压力了。
Похоже, ты чувствуешь, как нарастает давление нейродинов.
她感觉得到他的手在自己的头发上轻轻抚摸。
She felt the stroke of his hand on her hair.
再一下就好了!我感觉得到它的力量在减弱!
Еще немного! Я чувствую, как он слабеет!
小心点,他们会再来攻击我们的……我感觉得到。
Держи ушки на макушке, они попытаются напасть еще раз... Вот как чувствую.
大多人完全不觉得有趣,我不想让你感到无聊。
Практически все быстро теряют интерес, когда я начинаю говорить об этом. Не хочу нагонять на вас скуку...
你觉得呢?我还是能感觉到尖啸傀儡在监视我们...
Что скажешь? Я все еще чувствую, что Вопящие следят за нами.
亨赛特的走狗马上就会到。我连膝盖都感觉得到!
В любую минуту хенсельтовы стервятники навалятся. Кишками чую!
你活着。我们听得到你的心跳声。我们感觉得到你的呼吸。过来点...
Ты живой. Мы слышим биение твоего сердца. Чувствуем дыхание. Подойди ближе...
黑暗兄弟会将再次崛起,聆听者。我能感觉得到。
Темное Братство снова на подъеме, Слышащий. Я это чувствую.
我们晚点再谈。先找狄拉夫吧。我们很接近了,我感觉得到。
Потом поговорим, сперва найдем Детлаффа. Я чую, мы уже близко.
洛思,你感觉到了吗?我觉得这里面...这里面有一个灵魂。
Ты это чувствуешь, Лоусе? По-моему... там внутри чей-то дух.
我能感觉到,他变得是多么虚弱。我可以做到,就是这样!
Я чувствую – чувствую, каким слабым он стал. Вот оно! Я смогу!
我-我-我不能去外面!它会杀了我!我感觉得到!或者你可以…
Если я отсюда вы-выйду, этот призрак меня у-убьет. Я чувствую это. М-может, ты сам?..
你也感觉到了吗?我们的联结比我想象得更为强大。
Ты тоже чувствуешь? Я не думала, что связь вообще может быть такой прочной, как у нас.
梅里泰莉之心恢复了昔日的力量。我可以感觉得到…
В Сердце Мелитэле вернулась прежняя сила. Я чувствую...
你在期待中颤抖。告诉她你既感到饥渴又觉得充满力量。
Вас потряхивает от нетерпения. Сказать, что вы ощущаете одновременно невыносимую жажду и силу.
我想这就是终点了。我不能再走了。我感觉得到这病慢慢夺走我的心智。
Кажется, это все. Дальше идти я не могу. Я чувствую, как эта штука мной овладевает.
噢,你是想到才来问我我感觉怎么样吗?不觉得问得有点太晚了吗?
Тебе вдруг стало интересно, что я чувствую? Надо было раньше думать.
尽管她带着面具,你依然感觉得到她的表情严肃了起来。
Несмотря на маску вы чувствуете, как выражение ее лица суровеет.
震惊得看着。头盔里有恶魔?你一直没有感觉到它的存在。
Изумленно взглянуть. Так в шлеме таился демон? Вы не ощутили его присутствия.
魔药的效果在消退了,我感觉得到。我很快就听不懂你的话了。
Отвар перестает действовать. Скоро я уже не смогу тебя понимать.
我得说我并不感到讶异。因为我隐约感觉到,这一天总会来临的。
Не могу сказать, что это меня удивляет. Я, в общем, догадывалась, что рано или поздно до этого дойдет.
我觉得应该会挺酷的,但是暴力只让我感觉到悲伤和空虚……
Я думал, будет весело, а в итоге от насилия мне только грустно и пусто внутри.
没有,不过我打赌他就在浓雾彼方的某处。我能感觉得到。
Он где-то здесь, по ту сторону мглы. Я чувствую это.
你感觉得到一提“圣物艾特兰”阿玛蒂亚就紧张。让她说。
Вы ощущаете, как напрягается Амадия при упоминании "Этерана". Пусть говорит.
我……我看不到他,天眼不太清楚。但我感觉得到他的生命能量,他的确还活着。
Я... я его не вижу. Не четко. Но я чувствую его жизненную силу. Он ждет тебя.
我记得听到尖叫声,感觉到我的手上,我的嘴里有别人的血...然后我跑了。
Я помню крики. Чужую кровь на своих руках и во рту... потом я убежала.
<声音变得微弱了,但是你仍能感觉到这把匕首在催促你。>
<Голос слабеет и обрывается, но вы по-прежнему чувствуете, как кинжал побуждает вас действовать.>
事情变得有点令人心惊。我甚至能够感觉到死神近在咫尺!
Да, драка была еще та... Смерть практически дышала мне в затылок!
他的旅程离勇得与当地的龙越远,就越感觉到其精华尽在胸中。
Чем дальше от Джанда и его драконов уводили рыцаря странствия, тем сильнее он ощущал в себе их дух.
嗯,可是你听…墙后有回声,我感觉得到裂缝中透出一丝空气。
Но еще я слышу, как за стенами разносится эхо. Чувствую воздух, который бьет из щелей.
我觉得它...~喘气~我觉得它越来越紧了。你感觉不到么?难道只有我的是这样么?
Кажется... ~х-хах~ кажется, он становится туже. Ты чувствуешь? Или это только мой?
格利弥终于感到接触了大自然~也觉得这经验该与别人分享。
Гремил наконец-то почувствовал единение с природой, и страстно захотел поделиться своим опытом с другими.
没错。不过,我感觉得到魔药的威力正在消退。我很快听不懂你的话了。
Ну да. Но я чувствую, что действие отвара слабеет. Скоро я перестану тебя понимать.
各位!不知道你们感觉如何,光听到这些问候的话,我就觉得好渴。
Уважаемые! Не знаю, как у вас, а у меня от этих приветствий в горле пересохло.
我知道他还活着——我感觉得到!但我没法回去救他,我的伤势太严重了。
Я знаю, что он еще жив – нутром чую! Но сама я не могу отправиться за ним. Мои раны слишком тяжелы.
为了有朝一日步入政坛而学习法律;感觉到政治是一项值得从事的事业
Studied law with a view to going into politics; felt that politics was a worthwhile career.
能感觉到的
sentient
感觉到委屈
переживать обиду
未感觉到的
unfelt
我觉得,鉴于我随时都可能丧失自我,我感觉不论走到哪儿,都有点儿像个陌生人。
Знаешь, я ведь в любой момент могу перестать быть собой, да? Из-за этого я ощущаю себя слегка чужой везде, где бы ни находилась.
我也曾经有过神之眼,虽然懒得再用,但是元素还是勉强能感觉到的。
У меня когда-то был Глаз Бога. Я им больше не пользуюсь, но по-прежнему могу чувствовать элементальную силу.
我所有东西都感觉得到,但我不能控制自己的行动或说的话。怎么了?
Я все чувствую. Но не могу контролировать ни действия, ни слова. А почему ты спрашиваешь?
是的,行动成功了,我能感觉得到。这里的圣洁教徒受到了血的教训,监狱现在是你的了。
Да, подвиг совершен, я это чувствую. Непорочные вдоволь отведали собственного угощения. Я помогу тебе пройти в тюрьму.
我觉得你的同事不会喜欢那个的——他已经对这整个……练习……感到不耐烦了。
Не думаю, что ваш коллега это оценит. Он и так проявил невероятное терпение ко всем этим... экзерсисам.
我不知道你是谁,也不知道这里发生了什么事。但我觉得你应该为此感到羞耻。
Не знаю, кто ты и что тут происходит, но тебе должно быть стыдно!
她在这一点上很坚定,不过你能感觉到她∗想要∗告诉你。不过首先,你要赢得她的信任。
Тон у нее решительный, однако ты чувствуешь, что на самом деле она ∗хочет∗ обо всем рассказать. Сначала нужно завоевать ее доверие.
不过你很强大,我感觉得到。你的力量足以对付那些玷污我家园的卑鄙纳迦。
Но ты <силен/сильна>, я это чувствую. В тебе достаточно мощи, чтобы бросить вызов этим бесчестным нагам, заполонившим мой дом.
打得很好,斯克里布。感觉到了吗?我们内心的恶魔……被释放出来了!
Ты хорошо сражался, Склибб. Мы выпустили своих демонов, чувствуешь?
喂,不是说我想朝你开枪,那样太没礼貌了,但是你被射中的话感觉得到吗?
Я не говорю, что собираюсь в тебя пальнуть, это будет просто грубо. Но ты почувствуешь это, если что?
你感觉得到一提“圣物艾特兰”你的神就紧张,一阵冰冷的恐惧涌进胸腔。
Вы чувствуете, как ваше божество замирает при упоминании "Этерана". У вас в груди поселяется ледяной ужас – не ваш. Божества.
她并没有因为你的问题感到苦恼。她觉得指出任何察觉到的古怪都是不太礼貌的。
Ее не смущают твои вопросы. Ей кажется невежливым обращать внимание на чужие странности.
强烈地感觉到...
живо чувствовать что-либо
我能感觉到。
Я что-то чувствую.
我必须喝酒。恶灵们带着它们的幻象来折磨我了。我能感觉得到。你有伏特加吗?
Мне надо выпить. Сюда идут призраки. Они будут мучить меня видениями. Я чувствую это. Так есть водка?
那家伙试图摆脱你的控制。你可以感觉到它低声怒喝,你得让它说话,说这家伙很危险。
Тварь дергается, пытается сопротивляться. Вы слышите свистящий шепот: вы должны дать ему говорить, потому что это существо опасно.
你他妈觉得我感觉怎样?
А как я должна себя чувствовать-то?
我也感觉到了。
Я заметил.
пословный:
感觉 | 觉得 | 得到 | 的 |
чувство; ощущение; реакция; чувствовать, ощущать; чувствительный; восприятие
|
1) чувствовать, ощущать; воспринимать; замечать
2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться; думаю (мне кажется, что...)
|
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
iGet |