成熟的
такого слова нет
成熟 | 的 | ||
1) созревать, вызревать (напр. о плодах), взрослеть; зрелый, спелый
2) перен. созреть, сложиться, принять законченную форму; зрелость; созревание
|
начинающиеся:
成熟的亡灵花
成熟的作品
成熟的作家
成熟的加速
成熟的劳工
成熟的南瓜
成熟的地穴花
成熟的女巫浆果
成熟的孢子
成熟的孢子囊
成熟的孢子样本
成熟的季鹍凤凰蛋
成熟的心能之种
成熟的怪水果
成熟的恐花花瓣
成熟的损害
成熟的易种型绿色卷心菜
成熟的星界黄蜂
成熟的橘子
成熟的水罂粟
成熟的沼泽木本群落
成熟的洞穴蛛
成熟的演替系列
成熟的灵翼幼龙
成熟的爽脆胡萝卜
成熟的白色芜菁
成熟的碧玉瓜
成熟的禾穗
成熟的粉色芜菁
成熟的红韭花
成熟的绿色卷心菜
成熟的脆果
成熟的苹果
成熟的菜瓜
成熟的葱
成熟的虚空幼龙
成熟的蜥蜴人卵
成熟的表现
成熟的辩护方法
成熟的配方
成熟的锚草种荚
成熟的雄鹿角
成熟的雌蛾
成熟的鞭笞者
成熟的鬣龙
成熟的魔古南瓜
成熟的黎明之芽
в русских словах:
ветробой
风倒木(暴风吹倒的树木, 暴风折断的树枝), 被风吹落的未成熟的果实, 风落果
выношенный
⑴выносить 的被形过. ⑵〔形〕想好的, 考虑成熟的. ~ая идея 考虑成熟的想法. ⑶〔形〕〈口〉穿破 (或旧)了的.
дозрелый
〔形〕成熟的, 熟透了的.
зелёный
4) (недозрелый) 未成熟的 wèichéngshúde; (о фруктах) 青[的] qīng[de]
зрелый
1) (спелый) 熟的 shúde, 成熟的 chéngshúde
2) (достигший полного развития) 成熟的 chéngshúde
зрелый учёный - 成熟的科学家
зрелый возраст - 成熟的年龄
назревший
已成熟的 yǐ chéngshú-de
налитой
〔形〕 ⑴成熟的, 满浆的; 多汁的. ~ая пшеница 灌满浆的小麦. ⑵丰满的(指肩、胳膊等); 结实的, 健壮的(指人). ~ые мускулы 丰满的肌肉.
недозрелый
1) 没有完全成熟的 méiyǒu wánquán chéngshú-de, 有点生的 yǒudiǎn shēng-de
2) перен. 未十分成熟的 wèi shífēn chéngshú-de
недозрелая мысль - 未十分成熟的想法
незрелый
1) (неспелый) 不熟的 bùshúde, 未成熟的 wèi chéngshú-de
3) (несовершенный) 不成熟的 bù chéngshú-de
незрелое произведение - 不成熟的作品
нераскрытый
2) 没有充分发挥的, 未完全成熟的
половозрелый
性成熟的
продвинутый
продвинутая девушка -〈口语〉成熟的, 思想解放的姑娘
развитой
развитой юноша - 很成熟的青年
складываться
сложившийся человек - 完全成熟的人
скороспелка
〈复二〉 -лок ⑴〔阴〕〈口〉早成熟的水果 (或蔬菜). картофель-~ 早熟土豆. ⑵〔阳, 阴〕〈转, 不赞〉早熟的人.
скороспелый
2) перен. разг. (поспешный) 匆忙的 cōngmángde, 仓卒的 cāngcùde; (незрелый) 不成熟的 bù chéngshú de
скороспелое произведение - 不成熟的作品
спелый
熟[了的] shú[lede]; 成熟的 chéngshúde
улюк
[农] (未成熟的)小棉桃
ученический
2) перен. (незрелый) 未成熟的 wèichéngshúde, 缺乏独立性的 quēfádúlìxìng-de
ученические рассуждения - 未成熟的论断
в примерах:
没有成熟的果子吃不得!
недозревшие фрукты есть нельзя!
成熟的科学家
зрелый учёный
成熟的年齿
зрелый возраст
未十分成熟的想法
недозрелая мысль
不成熟的作品
незрелое произведение
很成熟的青年
развитой юноша
短篇小说还是 非常不成熟的
рассказ ещё очень сырой
未成熟的论断
ученические рассуждения
这是身体发育成熟的时期。
Это период созревания организма.
成熟的经验
ripe experience
成熟的意见
well-considered opinion
我有几点不成熟的想法。
I have some tentative suggestions.
成熟的果实压弯了树枝。
The branches bent low with ripened fruits.
性质成熟的人
зрелый человек
三个成熟的筛管成分
three mature sieve element
不成熟的种子
premature seed
充分发育和成熟的昆虫
fully developed and mature insect
完全成熟的
full ripe
完全成熟的根瘤
fully mature no dules
成熟的原生韧皮部成分
mature protophloem element
成熟的最后阶段
final stages of maturation
成熟的果实
mellow fruit
成熟的根瘤细胞
mature nodule cell
未成熟的土
immature soil
未成熟的果实
green fruit
几成熟的
Какой степени прожарки? (о стейке)
成熟的(蔬菜, 水果)
зрелый; спелый
成熟的浆果容易挤汗
спелые ягоды легко давятся
成熟的庄稼不再吸收水分。
Созревшие посевы больше не всасывают влагу.
孢子蝠和泥沼游荡者通常聚集在沼泽地的长杆蘑菇附近,它们的附肢上堆积着许多成熟的孢子。
Спороскаты и болотоброды бродят среди высоких грибочков и собирают прорастающие споры своими конечностями.
瞧,我们身材矮小,能够采集到的孢子非常有限。你能帮我们从孢子蝠和泥沼游荡者身上收集成熟的孢子吗?所有的孢子人都会感谢你的。
Мы, как видишь, народец низкорослый, и сами добывать эти споры можем с большим трудом. Ищи спороскатов и болотобродов, и собирай прорастающие споры. Весь Спореггар будет тебе крайне признателен.
孢子囊刚刚开始生长的时候体积较大,随着囊内空气的消耗会逐渐缩小。寻找那些体积较小的成熟的孢子囊,尽你所能地拯救它们!
Мешочки со спорами поначалу большие, а потом уменьшаются, по мере того, как выходит наполняющий их воздух. Отыщи побольше маленьких зрелых мешочков со спорами и спаси их – столько, сколько сможешь!
我相信唤醒他们就是毁灭他们的关键。亡灵巫师手中可能有能让这些维库人在未成熟的状态下提前苏醒的东西。
Я не сомневаюсь, что ритуалы, в которых они должны принять участие, могут иметь ужасные последствия! Скорее всего, у некролордов есть некое устройство, позволяющее пробудить их на время.
你愿意给我们弄一些南瓜馅饼来吗?如果你想亲手制作这种馅饼,那么你就需要在暴风城外面的感恩节商人那里购买成熟的艾尔文南瓜。
Ты сможешь принести еще? Если возьмешься лично его приготовить, купи несколько спелых элвиннских тыкв у праздничного торговца возле Штормграда.
东边的蛮藤谷中生长着许多果树。如今正是果实成熟的季节,可惜我够不着高高的树干。不如你去跑一趟,从树上摇一些果子下来!有什么我就要什么。
В диких мангровых зарослях полно деревьев со спелыми фруктами, но мне до них не дотянуться. Посмотри, может, там есть какие-нибудь лианы, которые помогут стряхнуть фрукты с ветвей. Словом, тащи все, что удастся собрать.
我女儿潘妮很喜欢南瓜饼,但是上个季度的霜冻使得艾尔文森林的南瓜产量锐减。听说暴风城北边有一片新的南瓜田,也许那里还有成熟的南瓜。去帮我采集一些成熟的南瓜,我来把它们做成美味佳肴。
Моя дочь Пэнни обожает тыквенные оладьи, однако тыква у нас тут в Элвиннском лесу в этом году не уродилась – заморозки... Зато я слыхал о тыквенной грядке к северу от Штормграда, где тыква, должно быть, как раз поспела. Пойди и раздобудь несколько спелых тыкв, а там поглядим, что у нас получится.
你去杀死那些成年龙的时候,能不能给我带些成熟的蛋回来?你看那些晃动着的就是快要孵出来的。
Раз ты там все равно уничтожаешь взрослых особей, может, принесешь мне несколько яиц? Мне нужны те, из которых детеныши уже готовы вылупиться. Их в два счета отличишь – они аж подпрыгивают.
我们将泡菜坛埋入地下,直到它完成发酵。我最近做好的一批泡菜应该刚好到出土时间了。你可以在城中各处找到埋藏那些坛子的土堆。能不能帮我把这些成熟的泡菜找回来?
Мы держим кадки в земле до тех пор, пока капуста не дойдет до кондиции. Новая партия моего кимчи уже готова к употреблению. Кадки закопаны по всему городу. Не поможешь мне собрать их, пока капуста в самом соку?
这件武器威力如此强大,以至于使你认识到你将无法驾驭它。当时机成熟的时候,百木园里的墨水大师会很感兴趣从你这里把它拿走的。
Этот посох очень мощный, но вы понимаете, что рано или поздно "перерастете" его. Когда это случится, один из мастеров каллиграфии в Дендрарии скорее всего с удовольствием примет его в дар от вас.
你可以在岛屿各处找到大量精魄——在成熟的水果、蛋、肉、花、坚果,甚至是石头里都蕴藏着精魄。把它们吃下去,并探明这片土地的力量。
Ты можешь найти ее в изобилии по всему острову: спелые плоды, яйца, мясо, цветы, орехи и даже камни. Попробуй эту еду и узнай о силе, заключенной в земле.
它们是一种梦幻般的食材,但我们绝不能过度采摘它们。因此,我们摘一些就得种一些。给我带一捧成熟的松露来,并在原处种下一些松露的孢子。
Трюфели – вкуснейший ингредиент, но собирать их много нельзя, иначе они совсем исчезнут. Вот почему нам нужно вернуть природе то, что мы забрали. Принеси мне пригоршню этих грибов, а вместо них посей эти споры.
他是对我工作的一种嘲讽!基因增强只不过是在培养大批成熟的老兵而已!
Это издевательство над моей работой! Генная модификация была предназначена для опытных ветеранов, которые воевали в рое, для них, и только для них!
这个年代的年幼飞虫很不可思议。它们的灵活性和耐久性都很出色,在我那个年代,只有非常娴熟或成熟的飞虫才可以做到这一点。
Юные летуны в этих краях меня просто завораживают. Такая ловкость и выносливость скорее свойственны тем, кто давно занимается полетами и отдает этому занятию всего себя, без остатка.
你额外种植的流波花苞帮上了大忙,但还远远不够。当地的一些野生动物会吞食流波花苞和未成熟的幼苗。他们吃掉的越多,留给我们使用的就越少。
Новые посадки помогли, но этого недостаточно. Местная фауна поедает речной горох быстрее, чем он успевает как следует вырасти. А чем больше они съедят, тем меньше достанется нам для наших нужд.
也许你可以帮个忙。这附近有一片本地农民的洋葱地。虽然那里现在已经荒芜干涸了,但你应该能够找到成熟的洋葱,帮助催泪。
Но, возможно, эту проблему удастся решить. Неподалеку есть луковое поле, принадлежащее местным фермерам. Его давно забросили, и урожай в основном весь высох, но, возможно, тебе удастся найти сочную луковицу, которая сможет выжать из меня слезы.
我认为,理应让你来帮我分发成熟的果实。请拿着这颗果实,将它交给任意一名难民。
Я хочу, чтобы ты <помог/помогла> мне раздавать нуждающимся плоды по мере того, как они будут поспевать. Вот, возьми этот плод и отдай его, кому сочтешь нужным.
你播种的流波花苞有一定的帮助,但还不足以彻底解决问题。一些当地的野兽正在不断采食尚未成熟的幼苗,如果这些植物不能长大,我们就彻底完了。
Новые посадки помогли, но этого недостаточно. Речные обитатели едят речной горох быстрее, чем он успевает как следует вырасти. Надо, чтобы саженцы проросли, иначе речного гороха совсем не останется.
我需要你到野外去,为我采集一大把成熟的锚草种荚来。
Принеси мне несколько зрелых стручков якорь-травы.
我需要你去采更多成熟的锚草种荚回来。如果我的理论正确,对未来的采集就会大有帮助了。
Итак, принеси мне зрелых стручков якорь-травы и приступим. Если моя теория верна, наши записи хорошо послужат для будущих исследований.
这不是你能孤军取胜的战斗,时机成熟的时候,我的巨锤将助你一臂之力!
В этой битве один в поле не воин. Когда наступит час, ты сможешь положиться на меня и мой молот!
成熟的花闪耀着光芒。去海岸边吧!很容易找的!
Расцветая, они ярко светятся. Иди к берегу. Там их сразу увидишь!
也许…我真的还不是一名成熟的牧师吧。
Быть может... я ещё не настоящий пастор.
那是成熟的大姐姐喜欢用的款式吧?
Это тот, который для старых женщин, да?
我父亲,还有维多利亚小姐总是和我说,想要成为一个成熟的牧师,我首先要学会如何拒绝他人…
Отец мой и сестра Виктория всегда твердили, что если я хочу стать настоящим пастором, я должна научиться говорить «нет».
在成为一位成熟的牧师之前,或许,这是必经之事…
Возможно, это обряд посвящения в пасторы...
成熟的岩之龙蜥。
Зрелый геовишап.
我是个成熟的探险者了,你吓不倒我!
Я из Лиги исследователей. Ты меня не запугаешь!
「创生后不能弃之不顾。 必须滋养抚育,好让他能展现成熟的力量。」 ~妃雅丽兹
"Нельзя породить жизнь, а затем от нее отказаться. Ее надо вскармливать и лелеять, с тем чтобы, окрепнув, она смогла продемонстрировать свое могущество." —Фреализ
你看到了年轻人那变化无常的爱,也帮助一段更成熟的爱情找到它的路。
Тебе довелось увидеть быструю, переменчивую любовь юнцов и помочь более зрелой любви пробиться к свету.
明智的商人总会找到最佳的商机,即使需要跋山涉水才能找到也无所谓。而天际确实是一个成熟的商机。
Мудрый торговец всегда ищет возможности, даже если для этого приходится ехать за тридевять земель. А в Скайриме и впрямь масса возможностей.
你看到了年轻人那幼稚,变化无常的爱,并帮助一段更成熟的爱情找到它的路。
Тебе довелось увидеть быструю, переменчивую любовь юнцов и помочь более зрелой любви пробиться к свету.
一个是年轻而无忧无虑的少女,一个是成熟的怀孕女子,一个是弯腰驼背的老妇人。
Молодая, беззаботная девушка, зрелая, беременная женщина и сгорбленная старуха на склоне лет.
当他说出不知道是谁指挥的时候,只有非常、非常成熟的悲剧演员才能觉察到里面那一点点戏剧性的成分……
Лишь очень одаренный лицедей почуял бы намек на драму, что в его словах таится, когда он молвит о незнании причин...
树上还挂着一具成熟的尸体,上面布满绿色和紫色的斑点。
Где до сих пор висит на дереве гниющий труп, покрытый зелеными и фиолетовыми пятнами.
“不成熟的低能……”他眯起眼睛。
«Имбецил малолетний...» — презрительно щурится он.
这确实是一条有趣的道路。很高兴听到你在这样……呃……成熟的年纪,还能继续意识形态的成长。
Это, разумеется, потрясающее развитие. Приятно знать, что идеологический рост еще возможен даже в... кхм... зрелом возрасте.
“不成熟的低能。”他眯起眼睛。
«Имбецил малолетний», — презрительно щурится он.
地面上还躺着一个男人成熟的尸体,上面布满绿色和紫色的斑点。
Где до сих пор лежит гниющий труп, покрытый зелеными и фиолетовыми пятнами.
尽管用毫无生命的物品宣泄愤怒并非成熟的表现,然而却是极为有效的降压措施。希里最终采用了这个简单易行的办法。
Нельзя сказать, что натуры зрелые и разумные станут вымещать злость на неодушевленных предметах, однако же нет сомнения: определенное облегчение это приносит. Итак, Цири предпочла простейший способ успокоиться.
太好了!我仿佛已经能闻到葡萄在阳光中成熟的味道…
Замечательно! А я уже чую запах зреющего на солнце винограда...
我们只能根据巨人的标本猜测独眼怪的强项与弱点。单凭它们的体重就排除了阿尔德法印的效果,它们巨大的力量使得它们的攻击特别致命。巨人油极有可能对独眼巨人奏效,它们相对成熟的心智使得它们应该能受到亚克席法印的影响。
Как и в случае великанов, можно только догадываться о сильных и слабых сторонах циклопов. Сама масса этого чудовища наверняка исключает успешное использование Знака Аард, а огромная физическая сила делает его крайне опасным противником. Циклоп определенно восприимчив к маслу против огров. Обладая достаточно развитым интеллектом, он также может оказаться уязвимым для Знака Аксий.
芝士王国的种类何其丰富多彩!成熟的凝乳有白有蓝、有硬有软、有新鲜有陈年,牛奶、羊奶、山羊奶,盐水处理、腌制或保持原味…简直一辈子都说不完!而且无论是哪种芝士,每一片、每一块都能带来无可比拟的感官享受,只要善加运用,还能用来观测宇宙中最不为人知的秘密。
Сколь же велико разнообразие сыров! Есть сыры белые, а также и желтые, твердые и мягкие, молодые и зрелые, коровьи, овечьи и козьи , тронутые плесенью и изъеденные ею , пряные и кислые... Можно было бы перечислять без конца! И каждый из них, каждый кусочек, каждая головка и крошка не только несет несравненные ощущения для нёба, но и может поведать наиболее сокровенные тайны вселенной - оказавшись в искусных руках.
我想你应该是一个成熟的成年人了吧?
Думаю, что вы, должно быть, зрелый взрослый человек.
未成熟的苹果是酸的。
Green apples are sour.
智慧是成熟的象征。
Wisdom is the badge of maturity.
计算机科学目前已是一门成熟的学科。
Computer science is now a fully-fledged academic subject.
收获物在一定季节成熟的或被收割的庄稼
The crop that ripens or is gathered in a season.
一个模糊的、尚未成熟的想法
A vague, inchoate idea.
大雄袋鼠完全成熟的雄性大袋鼠
A large, fully grown male kangaroo.
这是他最成熟的一部剧作。
This is the most mature of his plays.
青少年已经历青春发育期但未完全成熟的年轻人;十几岁的青少年
A young person who has undergone puberty but who has not reached full maturity; a teenager.
那妇女忙着采集成熟的淡红色的莓果。
The woman busily collected the ripened reddish berries.
他具有成熟的判断力。
He is ripe in judgement.
公鸡一只已成熟的公鸡;雄鸡
An adult male chicken; a rooster.
未成熟的苹果
immature apples
人性!喔,或许这只是个不成熟的想法,但我是多么希望,如今已变成巫妖的卡珊德拉,在她的心灵深处,仍能保有一丝人性的光芒。
Человечность! О, как я надеюсь, что под оболочкой нежити в Кассандре осталась хотя бы крупица человечности.
他将敞开胸怀欢迎你。在全新的世界里,你将与我们同行。不过当时机成熟的时候,你必须按照神王的要求去做。为他服务,他将与你分享这个世界。
Он приветствует тебя с распростертыми объятиями. Ты придешь с нами в новый мир. Но, когда придет время, ты должен будешь сделать то, что попросит Король-бог. Служи ему верно, и он разделит с тобой мир.
告诉她你不是个小姑娘。你是个成熟的女人。
Сказать ей, что вы уже не девочка. Вы женщина.
~咂~你这可怜可悲的宝贝儿。当你盯着不成熟的灵魂,就会发生这种事。
М-да. Несчастное ты, жалкое ничтожество. Вот что бывает, когда пытаешься общаться с неокрепшей душой.
告诉她你不是小男孩。你是个成熟的男人。
Сказать, что вы уже не мальчик. Вы мужчина.
是的,实际面对面时,也许能做出更成熟的决定。
Да, личная встреча позволит принять более обдуманное решение.
成熟的果实可以摘了。
Добыча сама идет в руки.
我有些成熟的变种果跟薯茄,可能还有一两个葫芦。
У нас есть спелые мутафрукты и тошка. Может, даже тыква найдется.
我们最近的变种果植株变得比以往小,部分果实成熟的速度也不够快。
Новый урожай мутафруктов оказался меньше, чем мы ожидали, и часть плодов созревает недостаточно быстро.