战斧
zhànfǔ
боевой топор
томагавк
томагавк
Топор
Боевой топор
zhànfǔ
[battle-ax; battle-axe] 从前作为兵器用的一种钺
zhàn fǔ
battle-axzhàn fǔ
battleax; battleaxezhànfǔ
battle-axв русских словах:
примеры:
战斧、长剑与拳头
"Меч, топор и кулак"
重生的邪恶位面战斧
Гибельный край миров, новое воплощение
重生的位面战斧
Грань Миров, новое воплощение
重生的黑色位面战斧
Черная Грань Миров, новое воплощение
托格拜恩,冰霜之王的战斧
Проклятье трогга, секира зиморожденного короля
龙爪战斧
Боевой топор из когтя змея
完美的德拉诺钢铁战斧
Бесподобный дренорский стальной боевой топор
工匠文书 - 巨型瑟银战斧
Задание мастера: огромный ториевый боевой топор
仿制的高阶督军战斧
Копия боевого топора верховного вождя
象牙柄战斧
Колун с рукоятью из слоновой кости
完好如初的齿痕霜狼战斧
Безупречный топор клана Северного Волка с отметинами клыков
皇家鳞卫的战斧
Боевой топор королевского чешуйчатого стража
黑石勇士战斧
Топор воителя клана Черной горы
淬火的德拉诺钢铁战斧
Закаленный дренорский стальной боевой топор
齿痕霜狼战斧
Топор клана Северного Волка с отметинами клыков
龙喉战斧
Боевой топор клана Драконьей Пасти
据说雷克萨检验他的战斧是否锋利的标准,乃是它能否一下斩杀一头地狱野猪。现在,我要通过让你杀死它们来证明你拥有足够的力量。
Говорят, что Рексар проверял остроту своих клинков, убивая зловепря одним быстрым ударом. Теперь же я проверю твою силу, отправив тебя на охоту за зловепрями.
安其拉之战的准备工作是一项浩大的工程,<class>。所有的物资都将在这里进行收集,无论是铸造武器所需的金属,还是士兵日常生活所需的食物都非常重要。比如说,如果你几天没有吃东西,那么你一定没有力气挥舞战斧。
Подготовка к войне в АнКираже – дело нешуточное, <класс>. Чтобы изготовить оружие, нужно железо, а чтобы крепко держать его в руках – провиант. Если ты не поешь пару дней, хватит ли у тебя сил поднять боевой топор, когда придет время для битвы?
3个巨型瑟银战斧。
3 огромных ториевых боевых топора.
收拾行装,去西南边的被遗忘者后卫军找兽人上将战斧。
Собирай вещи и отправляйся к адмиралу орков, Хетчету в Арьергард Отрекшихся, это к юго-западу отсюда.
<血柄将战斧往地上一扔。>
<Кровавый Эфес отшвыривает топор в грязь.>
气氛真是凝重。不禁让我想起了荆棘谷的大战。丛林战最适合战斧发挥威力了。
В воздухе словно висит какая-то тяжесть. Сразу вспоминаются сражения в Тернистой долине. Джунгли – самое подходящее место, чтобы помахать топором.
战争领主,我有一个请求。帮我找找灵感!我需要一把由世上最强大的战士所持有的久经考验的战斧。他们经受过无数战斗的洗礼,达到了人斧合一的境界。
У меня есть просьба, воевода. Чтобы сделать лучший боевой топор, нам нужен хороший образец. Топор, которым один из величайших воинов Азерота крушил врагов в бесчисленных сражениях. И само оружие, и его владелец закалились в горниле войны.
攻击大开大合,会利用火史莱姆为战斧附上火元素,具有强大的破坏力。
Они используют Пиро слаймов, чтобы пропитать лезвие Пиро элементом и сделать свои удары ещё более смертоносными.
他们静静地骑在马上,看起来很放松,但全副武装:宽头短矛、剑柄独特的剑、战斧以及锯齿长斧。
Они сидели на конях неподвижно, как каменные. Он видел их оружие — короткие дротики с широким наконечником. Мечи с чудно выкованной гардой. Бердыши. Зубатые гизармы.
法拉基战斧使其获得+2/+2。
+2/+2 от «Фарракского топора».
双手武器技能决定了巨剑、战斧和战锤的有效性。
Навык двуручного оружия распространяется на двуручные мечи, секиры и боевые молоты.
我想要把战斧。
Я предпочитаю топор.
剑挥舞起来比战斧更快,而战斧挥舞起来则比战锤更快。
Мечи быстрее топоров, а топоры быстрее, чем булавы.
使用战斧攻击造成更多流血伤害。
Удары боевым топором наносят больше урона от кровопотери.
使用战斧攻击造成额外流血伤害。
Удары боевым топором наносят дополнительный урон от кровопотери.
使用战斧攻击造成非常多流血伤害。
Удары боевым топором наносят еще больше урона от кровопотери.
使用双手武器的作战技巧,比如巨剑、战斧和战锤。学习这种技能的人能造成更大伤害。
Искусство владения двуручным оружием, таким как двуручные мечи, секиры и молоты. Мастера этого навыка наносят более смертоносные удары.
使用单手武器的作战技巧,比如匕首、剑、锤、战斧。学习这种技能的人能造成更大伤害。
Искусство владения одноручным оружием, таким как кинжалы, мечи, булавы и топоры. Мастера этого навыка наносят более смертоносные удары.
用战斧攻击时候将额外造成中量流血伤害。
Удары боевым топором наносят больше урона от кровопотери.
用战斧攻击时候将额外造成少量流血伤害。
Удары боевым топором наносят дополнительный урон от кровопотери.
用战斧攻击时候将额外造成大量流血伤害。
Удары боевым топором наносят еще больше урона от кровопотери.
如果他收下了战斧,那我还可以伺机而动。可一旦他拒而不收,这就意味战争开始了。
Если он оставит его у себя, значит, я выгадаю время. Если вернет, значит - война.
还没有呢。但我已经在想像战斧砍向加雷——拉瘦细脖子的感觉了。
Нескоро. Но я бы с удовольствием перерубил чешуйчатую шейку Джари-Ра.
你看起来好像需要一把新武器。可能想要个大家伙?一柄战斧?或一把巨剑?
Сразу видно, что тебе нужно новое оружие. Что-нибудь покрупнее? Секиру, скажем? Или двуручный меч?
现在,向我证明一下你自己吧,我有个任务给你。拿上我的战斧,把它交给白漫城的领主。
А теперь у меня есть для тебя поручение. Возьми мой топор и доставь его ярлу Вайтрана.
没错。一柄战斧。你在天际待了多久了。把战斧交给那人。
Да. Топор. Ты что, недавно в Скайриме? Отдай ему мой топор.
一名勇士将其战斧交给另外一名勇士,这是有特殊含义的。
Когда один воин вручает свой топор другому, сразу ясно, что это может означать.
还没有呢。但我已经在想象战斧砍向加雷-拉瘦细脖子的感觉了。
Нескоро. Но я бы с удовольствием перерубил чешуйчатую шейку Джари-Ра.
你挥舞的那把战斧,看起来连神都会畏惧啊。
Опасная у тебя секира, смотрю. Лезвие такое острое, что и бога разрежет в два счета.
扔出一把战斧,造成伤害并标记目标,提高祖尔金的普通攻击伤害。
Бросает топор, наносящий урон и усиливающий автоатаки Зулджина по цели.
你以为精灵的弓箭跟矮人的战斧可以保护你不受火蜥蝪的攻击吗?
Думаешь, эльфийские стрелы и краснолюдские топоры смогут защитить тебя от Саламандр?
诺德极致混沌战斧
Нордский боевой топор великого хаоса
诺德高级混沌战斧
Нордский боевой топор высшего хаоса
魔族灭魂战斧
Даэдрический боевой топор вечных мук
矮人诱魂战斧
Двемерский боевой топор ловли душ
古诺德寒冰战斧
Древний нордский боевой топор льда
古诺德寒霜战斧
Древний нордский боевой топор мороза
古诺德寒冷磨砺战斧
Древний нордский боевой топор холода
铁制诱魂战斧
Железный боевой топор ловли душ
兽人诱魂战斧
Орочий боевой топор ловли душ
钢制诱魂战斧
Стальной боевой топор ловли душ
古诺德寒冰磨砺战斧
Хороший древний нордский боевой топор льда
古诺德寒霜磨砺战斧
Хороший древний нордский боевой топор мороза
玄曜石灭魂战斧
Эбонитовый боевой топор вечных мук
诺德深度混沌战斧
Нордский боевой топор высшего хаоса
钢冰极致混沌战斧
Сталгримовый боевой топор великого хаоса
钢冰灭魂战斧
Сталгримовый боевой топор вечных мук
钢冰深度混沌战斧
Сталгримовый боевой топор высшего хаоса
钢冰究极混沌战斧
Сталгримовый боевой топор идеального хаоса
古代诺德寒冰战斧
Древний нордский боевой топор льда
古代诺德寒霜战斧
Древний нордский боевой топор мороза
古代诺德磨砺寒冷战斧
Древний нордский боевой топор холода
古代诺德磨砺寒冰战斧
Хороший древний нордский боевой топор льда
古代诺德磨砺寒霜战斧
Хороший древний нордский боевой топор мороза
黑檀岩灭魂战斧
Эбонитовый боевой топор вечных мук
古抄本封面图片上那个矮胖的男人直直地盯着你。他毛发多得简直是骇人听闻,还长着一个圆球状的大鼻子。他挥舞着一把巨大的战斧,像疯子一样龇牙咧嘴地笑着。
Коренастый мужчина с обложки кодекса смотрит прямо на тебя. Он ужасно волосат и нос у него картошкой. В руках у него огромный боевой топор. Он скалит зубы, как одержимый.
黄昏时分,唯一的幸存者只剩下来自赫姆达尔的男人和他忠诚的结拜兄弟提尔巴德。“能战死在你身边是一种荣耀,兄弟!”提尔巴德一边挥舞着战斧大叫,一边斩掉了复生同伴的头颅。
На закате в живых остались только Человек из Хельмдалля и его кровный брат, благородный Тирбальд, против сонма мертвецов. «Погибнуть стоя плечом к плечу с тобой, брат мой, — это честь для меня!» — восклицает Тирбальд, отсекая боевым топором голову одному из оживших товарищей.
不过即使没有魔法 - 从天上掉下来的燃烧狗屎之类 - 我们也设法撑过了那一天。嘿,当我们的战斧挥下时,连褐旗营也要对我们俯首称臣。
Не будь этого магического говна, которое на нас с неба вылили, мы бы тоже справились. Даже Бурая Хоругвь от нас сбежала.
你有战斧吗?藏在柜台底下吗?
А бердыши-то у тебя под прилавком имеются?
你挑了衣服。当然你一定明白,我们两个站在一起,就像战斧绣了蕾丝花边一样。
О, ты выбрал себе костюм. Ты, разумеется, понимаешь, что мы будем подходить друг к другу, как оборки к мундиру.
猎魔人通常以银剑或钢剑战斗,但战斧、十字镐、弹弓,所有武器都要会用!
Ведьмак обычно сражается мечом, серебряным или стальным. Но должен уметь использовать любое оружие. Бердыш! Чекан! Пращу!
看得出来,瑟瑞卡尼亚神弓、玛哈坎战斧、维罗里丹短剑…你哪来这么多大陆的商品?
Да я вижу: зерриканские зефары, махакамские топоры, вироледанки... Откуда у вас столько товаров с Большой земли?
战斧看起来有点旧了。
Этот топор, кажется, очень старый.
他啊,不爱用战斧,就拿着双剑砍敌人的头。
Топором брезговал, двумя мечами головы рубил.
战争留下的东西一定都还在…宝剑、战斧、珠宝。
Там, небось, с самой битвы все лежит нетронутое... Мечи, топоры, побрякушки...
是说精灵埃布哈尔·哈托利吗?那混蛋,有一次卖我战斧还想骗我钱。你在帮他做事啊?
Эйвар Хаттори, эльфишка-то? Он меня как-то на топорах развести хотел, курица драная. И что? Ты на него работаешь?
亲爱的小山羊,我可以毫不夸张地说,我这一辈子从没见过他这样的勇士。他像鳗鱼一般柔软、像熊一般有强壮!当女海妖攻击我们时,我甚至还来不及拔出战斧,他就把她们通通解决掉了。还有他的武器,我从来没看过这样的──是十字弓,但是却是单手持的。我知道他的鞍袋里有十字弓的蓝图,因为他收东西的时候我偷瞄到过。等他睡着,我会试着临摹一张,拿去给大史凯利格岛上的铁匠,让他能造出同样的十字弓,这样以后女海妖再卷土重来,我们就可以保护自己了。
Скажу тебе, моя горная козочка, такого воина, как он, я еще в жизни не видел: увертливый, как пескарь, а сильный, как медведь! Как напали на нас сирены, я еще за топор схватиться не успел, а он им уже в полете кишки выпустил! К тому же оружие у него престранное: вроде как арбалет, но такой маленький, что он его одной рукой держит! Знаю, что чертеж к нему у него во вьюках, потому что я как-то раз подсмотрел, когда он его был паковавши. Как он заснет, я чертеж попробую перерисовать и нашему кузнецу на Ан Скеллиг отнесу, чтобы и мы от сирен защищаться могли, если б бестии сюда вернулись.
看上我心爱的希尔达了吗?先问问我的战斧同不同意吧。
Каждого, кто пристанет к Хильде, моей избраннице, - зарублю.
战斧。
Боевой топор
无比威猛的战斧,就连西格德本人都会爱不释手。干得好。
Дивный боевой топор, с которым не погнушался бы пойти в бой сам Сигурд.
由精锐兽人战士铸造的邪恶战斧,只是举起它,你便可感受到来自远古诸神的强大抗力从其中喷薄而出。
Устрашающего вида топор, выкованный славным орком-воителем. Если возьмете его в руку, то почувствуете волну недовольства прежних хозяев.
一把渴望敌人鲜血洗礼的高级战斧。砍掉他们的头吧!
Восхитительный топор, который осталось лишь закалить в крови павших врагов. Головы с плеч!
刻在这柄战斧头部那逼真的眼珠令你感到非常不安。你无比确定每当你把视线挪开的时候,它们就会眨起眼来。
На ударной части молота выгравирована пара глаз. Они так похожи на настоящие, что кажутся живыми. Вы готовы поклясться, что глаза мигают, стоит вам отвернуться.
注入黯金之力的战斧。这把铸有珍贵矿料的战斧十分凶险,只有真正精于斗技的人才能安全使用。
Топор, пропитанный силой тенебрия. Будьте предельно осторожны: нужная большая сноровка, чтобы обращаться с этим ценным минералом без вреда для себя.
这把远古战斧具有精灵魔法,曾属于蒂尔·桑德留斯的骑士。
Этот древний топор хранит в себе магию эльфов. Когда-то он принадлежал рыцарю Тир-Ценделиуса.
похожие:
马战斧
迅捷战斧
增压战斧
源质战斧
无情战斧
钢冰战斧
大型战斧
曲刃战斧
督军战斧
家传战斧
碎裂战斧
石质战斧
短柄战斧
月光战斧
燃烧战斧
棘木战斧
风暴战斧
劈裂战斧
行爪战斧
森林战斧
狂猎战斧
幻觉战斧
浸血战斧
神赐战斧
女巫战斧
刃拳战斧
霜噬战斧
火印战斧
午夜战斧
银边战斧
暗礁战斧
怒火战斧
精灵战斧
雕饰战斧
法莫战斧
折磨战斧
幸运战斧
灵能战斧
野人战斧
平衡战斧
双手战斧
炽炎战斧
邪鳍战斧
巨刃战斧
魔族战斧
冰霜战斧
前锋战斧
反应战斧
风剪战斧
月蚀战斧
雷光战斧
死灵战斧
缠藤战斧
洛萨战斧
民兵战斧
无双战斧
刃甲战斧
鱼鳍战斧
位面战斧
裂口战斧
巨型战斧
直柄战斧
死者战斧
龙骨战斧
暗矛战斧
工头战斧
暗皮战斧
河泽战斧
鬼灵战斧
挑战战斧
精衡战斧
冷酷战斧
剥皮战斧
收回战斧
矮人战斧
骑士战斧
恶毒战斧
墓石战斧
豪华战斧
长爪战斧
威凌战斧
斑马战斧
旋风战斧
黑暗战斧
军团战斧
铁制战斧
裂心战斧
血色战斧
分裂战斧
密林战斧
雷铸战斧
青铜战斧
暗影战斧
幽灵战斧
重型战斧
啸风战斧
断矛战斧
尖刺战斧
钢铸战斧
锦鱼战斧
钢制战斧
烈风战斧
巨人战斧
敬畏战斧
钢烁战斧
上古战斧
动荡战斧
慷慨战斧
铜质战斧
血鬃战斧
诺德战斧
骨胶战斧
黑曜战斧
长牙战斧
兽人战斧
坚硬战斧
废金战斧
石泉战斧
荣耀战斧
屠戮战斧
霜狼战斧
邪能战斧
投掷战斧
超大战斧
伐莫战斧
双刃战斧
黑铁战斧
厚重战斧
古老的战斧
猎头者战斧
凝灰鬼战斧
勘察员战斧
奥金尼战斧
誓约者战斧
佐卡利战斧
塔卫的战斧
狂暴者战斧
守望堡战斧
玛格汉战斧
食人魔战斧
锋利的战斧
拒誓者战斧
高里亚战斧
奴隶主战斧
玄曜石战斧
芳兰的战斧
翠琉璃战斧
阿曼尼战斧
劫掠者战斧
玻璃岩战斧
古诺德战斧
护炉者战斧
里德的战斧
专家的战斧
掠夺者战斧
粗糙的战斧
灰烬魔战斧
黑檀岩战斧
厚重的战斧
先知的战斧
卷刃的战斧
赫特的战斧
步兵的战斧
卡拉波战斧
牛头人战斧
沉重的战斧
腐锈的战斧
断裂的战斧
用旧的战斧
破旧的战斧
闪亮的战斧
豺狼人战斧
探寻者战斧
法拉基战斧
角斗士战斧
地狱火战斧
逐日者战斧
碎石怪战斧
弃誓者战斧
精灵神圣战斧
精灵电闪战斧
清醒矮人战斧
精灵火焰战斧
诺德劫元战斧
铁制威惧战斧
精灵遣返战斧
铁制蚀能战斧
魔族吸食战斧
魔力塑形战斧
精灵衰能战斧
诺德雷震战斧
诺德遣返战斧
铁制疲乏战斧
斯克提斯战斧
铁制疲惫战斧
精灵采元战斧
精灵威惧战斧
诺德疲敝战斧
精灵惊厥战斧
埃托克的战斧
精灵焦火战斧
精灵威骇战斧
魔族至圣战斧
铁制寒冷战斧
兽人消耗战斧
魔族析能战斧
诺德诱能战斧
魔族丰收战斧
兽人收割战斧
诺德暴雪战斧
诺德疲弱战斧
魔族畏惧战斧
魔族放逐战斧
精灵疲敝战斧
精灵诱能战斧
魔族绝望战斧
黑暗符文战斧
魔族恐怖战斧
精灵占元战斧
诺德德圣战斧
铁制威吓战斧
染血黑锋战斧
矮人收割战斧
精灵寒冰战斧
诺德疲殆战斧
锯齿钴质战斧
魔族灭逐战斧
矮人消耗战斧
魔族吞噬战斧
精灵劫元战斧
碎裂白骨战斧
矮人吸收战斧
魔族积累战斧
兽人朝圣战斧
歌唱水晶战斧
矮人吞噬战斧
铁制电光战斧
矮人拾穗战斧
铁制削能战斧
魔族遣返战斧
精灵削能战斧
精灵雷霆战斧
魔族咒魂战斧
诺德绝命战斧
魔族夺命战斧
古代诺德战斧
铁制星火战斧
钢冰德圣战斧
铁制泄能战斧
铁制胆怯战斧
精灵束魂战斧
黑色位面战斧
魔族惊厥战斧
铁制电火战斧
铁制束魂战斧
铁制气馁战斧
诺德雷霆战斧
铁制恐惧战斧
铁制焦火战斧
矮人胆怯战斧
诺德寒冰战斧
矮人恐惧战斧
魔族寒冻战斧
魔族炽焰战斧
精灵寒冻战斧
矮人绝望战斧
魔族灭返战斧
矮人丰收战斧
兽人吞噬战斧
铁制新月战斧
兽人吸收战斧
钢制新月战斧
诺德衰能战斧
精灵溃能战斧
兽人绝望战斧
魔族狱火战斧
兽人丰收战斧
魔族驱逐战斧
诺德占元战斧
魔族归纳战斧
防御者的战斧
"战斧"战斗机