手舞足蹈
shǒuwǔ zúdǎo

руки пляшут, ноги притоптывают (обр. в знач.: прыгать от радости)
shǒuwǔ zúdǎo
обр. прыгать [плясать] от радостипрыгать от радости
shǒuwǔzǔdǎo
双手舞动,两只脚也跳起来。形容高兴到极点。shǒuwǔ-zúdǎo
[dance for joy] 手臂和双足皆在挥舞跳动的样子。 形容情绪高涨到极点
当下刘姥姥听见这般音乐, 且又有了酒, 越发喜得手舞足蹈起来。 --《红楼梦》
shǒu wǔ zú dào
手、脚舞动跳跃。语本孟子.离娄上:「不知足之蹈之,手之舞之。」形容非常高兴喜悦。红楼梦.第四十一回:「当下刘姥姥听见这般音乐,且又有了酒,越发喜的手舞足蹈起来。」文明小史.第十五回:「不禁手舞足蹈,乐得不可收拾。」亦作「足蹈手舞」。
shǒu wǔ zú dǎo
lit. to move one’s hands and feet about (idiom)
fig. to dance about
to express one’s feelings in body language
to gesture animatedly
(TCM) involuntary movements of the limbs
shǒu wǔ zú dǎo
dance with joy (excitement); cut a caper; dance for joy; gesticulating with hands and feet; gesticulate merrily; jump about joyfully; shake one's hands and stamp one's feet; wave one's arms and stamp one's feet in joydance and stamp; dance for joy
dance for joy
shọ̌uwǔzúdǎo
1) dance for joy
2) gesticulate with hands and feet
1) 舞蹈时配合乐曲,两手舞动双足跳动。后多用以形容心情高度兴奋、用动作来表达的状态。语本《诗大序》:“情动於中而形於言。言之不足,故嗟叹之。嗟叹之不足,故永歌之。永歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。”
2) 指朝仪中臣下的拜舞。
частотность: #20109
в русских словах:
радость
прыгать от радости - 乐得手舞足蹈
синонимы:
примеры:
胡耀邦讲话时手舞足蹈,让人觉得他是个没经验的青年人。批评他的人蔑称他为“蟋蟀”。
Когда Ху Яобан давал речь, он дергал руки и топтался на месте, что заставляло слушателей думать, что он неопытный молодняк. Критикующие его люди презрительно называли его “сверчком”.
我觉得吧,像傻瓜一样手舞足蹈是不可能吸引母龙斯利维娜的注意的。我们应该耍个花招,尽快诱使她与我们作战。这样的话,我们还能为后期计划积攒一些……呃……资源。
Не думаю, что мы сумеем привлечь внимание Праматери Сливины, если будем прыгать и размахивать руками как идиоты; но если мы будем умны, то сможем заставить ее выйти на бой. А заодно заготовим немного, м-м, корма для моего небольшого проекта.
<特维德手舞足蹈地做着手势,你发现他的手套松垮得不太正常。>
<Глядя на оживленно жестикулирующего Шкрыпа, вы внезапно обращаете внимание, что его перчатки подозрительно болтаются на руках.>
<库亚冯穿着他的新骑甲高兴地手舞足蹈。他开始来回地踱步。这只无法飞行的小生物已经尝到了冒险的滋味。>
<Куафон радостно ерзает в своей новой броне. Он начинает взволнованно расхаживать туда-сюда. Несомненно, в этом не способном летать создании пробудилась тяга к приключениям.>
音频的冲击极其恢弘,这个瘾君子在舞台上手舞足蹈,热情地挥舞着双手。
Звуковая атака просто непередаваемая. Спидпанк танцует на сцене, размахивая рукой в воздухе, как безумец.
幼者见则手舞足蹈,长者见则愁容难展,佳人顾盼流连望而又止。
Как же там? "Дева, взглянув на меня, приосанится".
我会向其他觉醒者发出召集令。他们看到你为他们做了他们要做的事情会手舞足蹈的。
Я созову остальных пробужденных: они будут в полном восторге, что ты сделал за них всю работу.
пословный:
手 | 舞 | 足 | 蹈 |
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|
тк. в соч.
1) танец; танцевать
2) забавляться; играть
|
1) нога; ступня
2) ножка (мебели)
3) полный; полностью; вполне; достаточно
|
гл. А
1) ступать по...; наступать на...; попирать; ходить по...
2) идти по (чьим-л.) стопам; держаться, следовать
3) топтать, утаптывать; притопывать (в пляске); уминать (ногами) 4) проводить, осуществлять
5) попирать, нарушать
6) проходить через...; испытывать
гл. Б
* быть растроганным; сочувствовать
|