报信
bàoxìn
извещать, сообщать; передавать новости (информацию)
bào xìn
把消息通知人:通风报信 | 你先给他报个信。bàoxìn
[notify; give information] 把消息告诉人
bào xìn
报告信息。
五代史平话.梁史.卷上:「张占使人来报信,被朱温射了一箭。」
儒林外史.第十四回:「我是一片本心,特地来报信。」
bào xìn
to notify
to inform
bào xìn
notify; inform; deliver a message; give information:
通风报信 tip off information
bàoxìn
notify; inform报告消息。
частотность: #40156
в самых частых:
синонимы:
примеры:
向某人通风报信
give secret information to sb.; tip sb. off
自动警报信号键控装置
automatic-alarm-signal keying device
双方支持两国法院、检察院、公安、反腐部门等机构的交流合作,在情报信息交流、调查取证、遣返犯罪嫌疑人等方面加强合作
Стороны поддерживают сотрудничество органов судебной власти, прокуратур, правоохранительных и антикоррупционных ведомств, иных государственных структур в области ведомственных контактов, обмена информацией оперативного характера, производства расследований и получения доказательств, репатриации лиц, подозреваемых в совершении преступных деяний, а также в иных сферах
反恐法草案中规定将建立国家反恐怖主义情报中心以及跨部门情报信息运行机制
Проект закона о борьбе с терроризмом предусматривает создание государственного информационного центра по борьбе с терроризмом, а также внедрение системы межведомственного информационного взаимодействия
起止式电报信号畸变测试仪
start-stop telegraph signal distortion tester
开展情报信息工作,应当充分运用现代科学技术手段,加强对情报信息的鉴别、筛选、综合和研判分析
в ходе организации информационно-аналитической работы необходимо всецело использовать современные научно-технические методы, интенсифицировать оценку, отбор, обобщение и анализ информации
телеграфный канал 电报信道
ТГ канал
报信
извещать кого-что
传声(猎犬报信)
доносчивость голоса
目视警报信号(装置)
визуальная тревожная сигнализация
电报信号传输(发报)速度
скорость передачи при телеграфировании
目视警报信号{装置}
визуальная тревожная сигнализация
立即前往沙塔斯城,向瑞拉克报信!
Поспешите в Шаттрат, расскажите обо всем Рилаку!
穴居人知道战锤掉到哪了,而且我认为那些胆小鬼已经向燃烧军团通风报信。哼!
Трогги видели, где упал твой молоток, и наверняка эти трусы выболтали Легиону, где его искать. Хм!
但首先,凯瑟琳曾命令我在你发现寻找吉安娜的方法之后报信给她。你可以派我们其中一只猎鹰去送信给她。
Но сначала нужно сообщить Кэтрин, что тебе удалось найти путь, который может привести к Джайне. Отправь ей послание с одним из наших соколов.
没什么人相信暮篷存在。亲眼见到者更少。而见到后还能报信的,则一个都没有。
Немногие верят в существование Мантии Сумрака. Еще меньше тех, кто ее находил. И никого не осталось в живых, чтобы рассказать об этом.
要留心一点。我的女仆苔卡拉一直在给我那自大的侄子西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения Сиддгейру.
哦,你以为城里这帮浑浑噩噩的叛军支持分子还能向谁通风报信吗?
Да ладно тебе, эти сонные бунтовщики никому ничего не расскажут.
乔雷福,你找个人去给我们的西营报信。
Йорлейф, мне нужно, чтобы ты направил послание в наши лагеря на западе.
别让他们有机会给其他人报信!
Не давай им шанса предупредить остальных!
啊,但是我现在居然,为我那浪费了的青年时代吟着小酸诗。我们刚才说到哪里了?啊对了。你是来报信的凡人。而我是……?
Ну вот, что-то я почувствовал ностальгию по безумно растраченной юности. А-а-а, о чем мы там говорили? Ах, да. Тебя прислали с посланием. А ты знаешь, кто я?..
我待在这里看着货物。你回营报信。
Я останусь тут и буду охранять груз. А ты возвращайся в лагерь с известиями.
要留心一点。我的女仆苔卡拉格一直在给我那自大的外甥西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения Сиддгейру.
要留心。我的女仆苔卡拉格一直在给我那自大的外甥西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения моему напыщенному племяннику, Сиддгейру.
哦,你以为城里这些浑浑噩噩的叛军支持者会向谁通风报信吗?
Да ладно тебе, эти сонные бунтовщики никому ничего не расскажут.
啊,我居然会为了那浪费掉的青春时代吟着小酸诗。我们刚才说到哪里了?啊对了。你是来报信的凡人。而我是……?
Ну вот, что-то я почувствовал ностальгию по безумно растраченной юности. А-а-а, о чем мы там говорили? Ах, да. Тебя прислали с посланием. А ты знаешь, кто я?..
所以守卫虽然收下贿赂,但同时也去跟猎人通风报信…
Стражники сперва получили взятку от перепуганной семьи, а потом все равно шепнули словечко Охотникам.
那岂不是把自己送进怪物嘴里?我宁愿先出来给你们报信,再说他势必还得从这条路回来。
Прямо в пасть к чудовищам? Я решил, лучше поднимусь и расскажу все вам. Он будет возвращаться этим же путем.
别杀我!好先生,不要…我是被逼的…如果我不通风报信,他们就会烧掉我的房子和仓库…法师猎人毫无仁慈之心…
Нет... Не убивайте, сударь... Они меня заставили... Если бы я не сказал, они бы спалили мне дом и лавку... Охотники на колдуний жалости не знают...
为防止他们通风报信,你得杀死拿着火炬 > 跑向烽火 > 的强盗。
Чтобы этому помешать, убейте разбойника, бегущего с факелом > к сигнальному костру >.
有人会替她们通风报信吗?
У них есть соглядатаи?
我不是战士。我...我的任务一直都只是观察然后分享情报。我向亚历山大汇报信息,而他不会透露信息给我。
Я не воин. Моя... моя задача была – наблюдать и рассказывать об увиденном. Это я передаю сведения Александару, а не он – мне.
你听到门阀折断破裂的声音,然后是一声长而低的口哨声。“快给洛哈传信:红衣净源导师在运送死亡之雾,派你最快的信使去报信。快去。”
Вы слышите, как ломается задвижка люка, а потом раздается долгий тихий свист. "Передай Лохару: алые перевозят туман смерти. Отправь самого быстрого гонца. Давай!"
那个...黑环?!一个净化设备?沉默僧侣?这简直是暴行!我得立即向阿克斯城报信,我的上司必须了解这个情况。
Черный Круг?! Т-ты уверен? Устройство для лишения Истока? Безмолвные монахи?! Это... недопустимо! Я немедленно пошлю боевую сову в Аркс, начальству. Они должны срочно об этом узнать.
严厉地指着加雷斯。一定要在乔纳森向达莉丝报信之前杀掉他。
Сурово ткнуть пальцем в грудь Гарету. Джонатана следует прикончить, пока он не известил обо всем Даллис.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
举报信
警报信
电报信号
电报信道
情报信息
举报信箱
警报信号
情报信号
电报信函
通报信号
通风报信
警报信号器
警报信号板
电报信用证
警报信号灯
热警报信号
自报信号台
警报信息素
警报信号系统
辐射警报信号
原子警报信号
电报信号还原
自动警报信号
电报信号失真
应急警报信号
日光电报信息
警报信号按钮
关断警报信号
随机电报信号
接近警报信标
气象预报信号
空袭警报信号
风暴警报信号
机器警报信号
可闻警报信号
有效警报信号
音响警报信号
预报信号系统
发出警报信号
战略警报信号灯
电报信号放大器
警报信号开关箱
目视警报信号灯
自动警报信号装置
烟气警报信号装置
功能故障警报信号
自动报信气象电台
电报信号畸变失真
列车接近通报信号
关闭警报信号装置
电报信号等时复原
电报信号完善复原
警报信号, 报警器
电报的发送电报信号
电报发送, 电报信号
有效警报信号, 确切警报
音响警报信号音响警报设备
电报的发送电报信号电报信号