拉莫斯
lāmòsī
Рамос, Рамуш (фамилия)
Lā mò sī
(Philippine President Fidel) Ramosв русских словах:
Лос-Аламосская национальная лаборатория
洛斯阿拉莫斯国家实验室
примеры:
洛斯阿拉莫斯科学研究所
Лос-Аламосская научная лаборатория
看过来,看过来!伊拉莫斯·威吉布德纪念赛马总决赛结束了!赢家是利维亚的杰洛特,和他座骑萝卜!
Внимание! Внимание! Последний заезд на Скачках Памяти Эразма Вегельбуда выиграл Геральт из Ривии на Плотве!
这是遵照伊拉莫斯·威吉布德的遗愿举办的比赛。他靠赌博发家,一直到死都深感自豪。
Их начали устраивать согласно последней воле Эразма Вегельбуда. Он сколотил состояние на азартных играх и всегда этим гордился.
伊拉莫斯·威吉布德纪念赛马大赛!
Большие Скачки Памяти Эразма Вегельбуда!
跟伊拉莫斯大人本人一样干脆。两名选手同时出发,谁先沿着赛道跑完一圈谁就赢了。
Они столь же просты, сколь прост был сам господин Эразм. Двое всадников стартуют одновременно и совершают один круг по ипподрому.
但如果不满足伊拉莫斯大人的遗愿,他们就拿不到房子和遗产——他以此作为交换条件。
Боюсь, исполнение воли господина Эразма было условием получения наследства.
可敬的威吉布德家族万分荣幸邀请你们莅临伊拉莫斯·威吉布德纪念赛马大赛。
Достопочтенное семейство Вегельбудов имеет честь пригласить вас на ежегодные Большие скачки имени Эразма Вегельбуда.
赛马:伟大的伊拉莫斯·威吉布德纪念赛
Скачки: Скачки Эразма Вегельбуда
告诉布拉莫斯,你对他感激万分。你需要一位守护天使,以后还需要更多。
Сказать Брамосу, что вы перед ним в долгу. Вам нужен ангел-хранитель, и не только.
我遇到了梦语者巴哈拉,我与她一起进入噩梦,见到了另一名梦语者:布拉莫斯。他告诉我暗影王室是如何引导一个恶魔诱惑我、导致我被流放的。梦语者试图尽力保护我不受暗影王室的迫害,然而当时他们失败了。布拉莫斯肯定知道更多,我应该尽快在大陆上和他碰面,他就在浮木镇的某处。所有这一切都和她有关,就是我曾在梦里见过的那个女人:她和我一样是鲜艳的红色。这意味着什么呢?
Вместе со сновидицей Бахарой мы прошли через кошмары, чтобы встретиться с другим сновидцем – Брамосом. Он рассказал, что это Дом Теней подослал демоницу, искушавшую меня, – что в итоге привело к моему изгнанию. Сновидцы, как могли, защищали меня от Дома Теней, но у них это не всегда получалось. Брамос очевидно знает больше; мне следует поскорее отыскать его на материке – в городе под названием Дрифтвуд. И все это как-то связано с ней, с женщиной из моих снов – такой же красной, как и я. Что бы все это могло значить?
询问布拉莫斯去哪里了。
Спросить, куда пошел Брамос.
布拉莫斯抓住猩红王子的胳膊,把他从你身旁拉开。
Брамос хватает Красного Принца за руку и тянет в сторону от вас.
是,殿下!伟大的布拉莫斯感觉到他们正在逼近,这你知道的。他别无选择,只好逃离浮木镇。
Так точно, мой господин! Видите ли, досточтимый Брамос учуял их приближение. И ему пришлось бежать из Дрифтвуда.
这是我的荣幸。黑暗势力固然危险,但是我们仍怀着傲人的雄心勇敢面对,那是布拉莫斯的承诺!
Я была рада помочь. Непроглядная тьма смертельно опасна, но мы бросили ей вызов с достойной целью: ради обещания Брамоса!
流浪者布拉莫斯已经告诉了你关于龙族命运的一切。这就是一切吗?
Брамос Скиталец все рассказал вам о вашем драконьем предназначении. Неужели все дело в нем?
问他是否见过符合布拉莫斯描述的人。
Спросить, не видел ли он кого-то, подходящего под описание Брамоса.
你一定是猩红王子。我确实遇到了布拉莫斯,是的,他已经不在这了。
Ты, должно быть, Красный Принц. Встречал я этого Брамоса, да. Но он отсюда ушел.
他们醒了,形容枯槁,精疲力尽。他们谈起幻象:布拉莫斯,以及另一名红色的蜥蜴人。
Затем они просыпаются, изможденные и растерянные. Говорят о видении: о ком-то, кого именуют Брамос. И о другом красном ящере.
猩红王子继续搜寻着流浪者布拉莫斯,后者说会在浮木镇附近的镇上等他。
Красный Принц продолжает искать Брамоса Скитальца: тот сказал, что будет ждать принца в городке Дрифтвуде неподалеку отсюда.
带我去见她,布拉莫斯,给我带路。
Ведите меня к ней, Брамос. Показывайте дорогу.
猩红王子遇到了一个叫作刚加的蜥蜴人,蜥蜴人告诉他流浪者布拉莫斯正在被追杀。他逃向附近的一个圣教骑士营地并打算藏身与此。希望他安全到达。
От ящера по имени Ганга наш Красный Принц узнал, что за Брамосом Скитальцем следят. В поисках убежища он сбежал в расположенный неподалеку лагерь паладинов. Будем надеяться, что он смог туда добраться.
暗影王室蠢蠢欲动!伟大的布拉莫斯感觉到他们在逼近,他别无选择,只能逃离浮木镇。
Дом Теней не спит! Досточтимый Брамос учуял их приближение. У него не было выбора, ему пришлось бежать из Дрифтвуда.
我们遇到一个名叫布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。他是负责这次梦境逃脱的人。他给了我们一把能引导我们逃出去的钥匙。
Мы повстречались с ящером-сновидцем по имени Брамос. Это он создал этот сон. Брамос дал нам ключ, который откроет дверь обратно, в мир яви.
请一定要再来看我,殿下!我必须和你聊聊流浪者布拉莫斯!
Ваше королевское высочество, я буду рад новой встрече! Мне нужно поговорить с вами про Брамоса Скитальца!
我遇到一个自称为“猩红王子”的蜥蜴人,一名被他的帝国所驱逐的王室成员。他加入了我的队伍,希望找到一个名叫流浪者布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде, что я помогу ему отыскать ящера-сновидца по имени Брамос Скиталец.
我必须和你谈谈,猩红王子。我必须和你聊聊流浪者布拉莫斯!
Мы должны поговорить, Красный Принц. Поговорить о Брамосе Скитальце.
布拉莫斯已死。
Брамос мертв.
猩红王子遇到了一个名为巴哈拉的梦语者。他们冒险进入一个噩梦里,去会见另一个叫做布拉莫斯的梦语者。如果可以的话,猩红王子想和他在浮木镇上见面。他提到“他灵魂的秘密”,不太懂那是什么意思。
Красный Принц встретился со сновидицей Бахарой. Вместе они прошли через кошмары, чтобы встретиться с другим сновидцем – Брамосом. Красный Принц хочет отыскать его на континенте, в городке под названием Дрифтвуд. Он говорил о "тайне своей души", что бы это ни значило.
流浪者布拉莫斯?他是我们中间的传奇人物,不是吗?
Брамос Скиталец? Легендарный персонаж, не правда ли?
布拉莫斯甚至还出现在了我的梦魇里。
Кажется, Брамос не оставляет меня даже в кошмарах.
一名圣教骑士告诉我,布拉莫斯已经不在此地了。一些鬼鬼祟祟的蜥蜴人似乎追踪到了他的踪迹,所以他不得不往南向墓地的方向逃去。这情况可不太妙。
Один из паладинов сообщил мне, что Брамос уже не здесь. Какие-то таинственные ящеры его выследили, поэтому он бежал на юг в направлении кладбища. Зловещее предзнаменование, ничего не скажешь.
不过,与此同时,让我们继续寻找布拉莫斯。他知道些什么。那些我必须知道的事。
А тем временем давайте продолжим поиски Брамоса. Он многое знает. Он знает то, что должен знать я.
流浪者布拉莫斯?他是蜥蜴人中的传奇人物。
Брамос Скиталец? Для ящеров он живая легенда.
告诉他,他的使命还未开始便已结束。你已经再次见过布拉莫斯了。
Сказать, что он больше ничего никому не должен. Вы уже виделись с Брамосом второй раз.
我们遇到一个叫作布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。他是负责这次梦境逃脱的人。他想制止我们继续行动,我们不得不和他兵戎相见。
Мы повстречались с ящером-сновидцем по имени Брамос. Это он создал этот сон. Он попытался остановить нас, и нам пришлось сразиться с ним.
猩红王子殿下,我是流浪者布拉莫斯,你所不知道的梦语王室的领袖,最伟大的勇士。
Красный Принц, ваше королевское высочество! Я Брамос Скиталец, глава Дома Снов и – хотя до сих пор вы об этом не знали, – ваш главный защитник.
指引,女士!我受命将你送到流浪者布拉莫斯那里!
Указания, госпожа! Мне было приказано направить вас прямиком к Брамосу Скитальцу!
你是著名的战士,殿下。唉,伟大的布拉莫斯却不是。他感觉到他们在逼近,却别无选择,只好逃离浮木镇。
Вы, господин мой, славный воин. А досточтимый Брамос, увы, нет. Он учуял их приближение, и ему пришлось бежать из Дрифтвуда.
为了布拉莫斯的承诺,我冒着你我的生命危险,我相信有必要冒这个险,你也会证明这是值得的。
Я поставила под угрозу и свою жизнь, и твою ради обещания Брамоса. Я осознанно пошла на этот риск – и верю, что ты того стоишь.
不过至少我有了新的方向。等我们逃离此地重新回到大陆上,我必须去寻找流浪者布拉莫斯。
Но, по крайней мере, кое-какие указания я получил. Когда мы совершим побег и вновь окажемся на материке, мне предстоит отыскать Брамоса Скитальца.
说你来这里打听一只叫做布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。他知道他在哪里吗?
Сказать, что вы ищете ящера-сновидца по имени Брамос. Не знает ли он, где его искать?
指引,大人!我受命将你送到流浪者布拉莫斯那里!
Указания, мой господин! Мне было приказано направить вас прямиком к Брамосу Скитальцу!
问问他与布拉莫斯的预言之梦。
Расспросить его о пророческих снах с Брамосом.
好奇他要找的这个布拉莫斯是谁。
Спросить, кто такой этот Брамос, которого он должен найти.
他发出高音尖锐的口哨声,召唤其他的梦语者。布拉莫斯使了什么看不见的暗号,他们便一齐朝你进攻。
Брамос издает высокий и звучный свист, призывая других сновидцев. Повинуясь его неслышной команде, они атакуют вас в унисон.
告诉他你在梦境中见到了布拉莫斯。你打算在这里和他会面,在真实世界里。
Сказать ему, что вы встречались с Брамосом в царстве снов. А здесь должны были встретиться во плоти.
感谢布拉莫斯的忠心付出。
Поблагодарить Брамоса за верную службу.
布拉莫斯眯着眼睛看了看你,然后转身同猩红王子说话。
Брамос смотрит на вас, прищурившись, а потом поворачивается обратно к Красному Принцу.
我遇到一个名叫刚加的蜥蜴人,他告诉我流浪者布拉莫斯正被暗影王室追杀。他逃到了附近一处圣教骑士营地中寻求庇护。希望在那里能确保他的安全。
От ящера по имени Ганга я узнал, что за Брамосом Скитальцем следят. В поисках убежища он сбежал в расположенный неподалеку лагерь паладинов. Будем надеяться, что он смог туда добраться.
睁大眼睛仔细找梦语者。流浪者布拉莫斯承诺他会在这里...
Смотрите в оба и ищите сновидца. Брамос Скиталец обещался быть здесь...
你来这里就是为了布拉莫斯,所以说出来吧!
Вам нужен Брамос, хватит тянуть!
睁大眼睛仔细找,好吗?流浪者布拉莫斯承诺他会在这里...
Смотрите в оба, очень прошу. Брамос Скиталец обещался быть здесь...
圣教骑士说他确实有看到,但当一群吓人的蜥蜴人出现时,布拉莫斯匆匆离开了。
Паладин утверждает, что все так, но Брамос поспешил исчезнуть, когда явился отряд ящеров угрожающего вида.
圣教骑士的一员告诉猩红王子布拉莫斯已经不在这里了。似乎有一些鬼鬼祟祟的蜥蜴人在追踪他,导致他逃往了南边的一个墓地。应该说是,凶多吉少了。
Один из паладинов сообщил Красному Принцу, что Брамос уже не здесь. Какие-то таинственные ящеры его выследили, поэтому он бежал на юг в направлении кладбища. Зловещее предзнаменование, ничего не скажешь.
原因我现在还不能说,但我现在必须找到流浪者布拉莫斯:我们族人中一位受人敬重的神秘者。答应我一起找到他,我会继续与你同行。
Давайте так. Пообещайте, что мы отправимся на поиски Брамоса, и я к вам примкну. Стану сражаться на вашей стороне.
布拉莫斯腾出一只手,低沉地吟唱了一会。一阵亮光从他布满鳞片的手掌中出现,又散开了去,出现了一把钥匙。他把钥匙给你,并郑重地点了点头。
Брамос протягивает пустую руку и гудит себе под нос что-то низким голосом. В его чешуйчатой ладони вспыхивает, расцветает свет, и появляется ключ. С торжественным поклоном Брамос протягивает ключ Красному Принцу.
流浪者布拉莫斯?他是谁?
Брамос Скиталец? Да кто он такой?
原来那是流浪者布拉莫斯,他是最伟大也最难以捉摸的梦语者。
Судя по всему, это – Брамос Скиталец, самый великий среди сновидцев... и самый неуловимый.
告诉布拉莫斯你很感激他。你一直需要一位守护天使,现在有了。
Сказать Брамосу, что вы у него в долгу. Вам нужен ангел-хранитель, и не только.
说你在寻找布拉莫斯。他有没有看见一位梦语者经过?
Сказать, что вы ищете Брамоса. Не видел ли он тут случайно сновидца?
流浪者布拉莫斯叫我去浮木镇见他,我们必须去浮木镇了。
Брамос Скиталец велел мне отыскать его в Дрифтвуде, поэтому туда мы и отправимся.
我必须继续寻找流浪者布拉莫斯,他说过会在浮木镇小村庄下方的迷雾中等着我,不管这意味着什么。
Я должен продолжить поиски Брамоса Скитальца: тот сказал, что будет ждать меня "в тумане близ деревушки Дрифтвуд", что бы это ни значило.
请让我们谈谈流浪者布拉莫斯,殿下!
Ваше королевское высочество, нам надо поговорить про Брамоса Скитальца!
你到达沙漠营地,营地静静地躺在永恒的落日下。流浪者布拉莫斯在等待着。
Вы прибываете в лагерь, разбитый посреди пустыни под светом вечного заката. Брамос Скиталец ждет вас.
流浪者布拉莫斯告诉过猩红王子关于龙族的事情。就是为了这个吗?
Брамос Скиталец рассказывал Красному Принцу о драконах. Неужели все дело в этом?
布拉莫斯一定是逃进了梦里。要求那灵魂把你引到他那儿。
Похоже, Брамос ушел в царство снов. Попросить призрака провести вас к сновидцу.
是她。你灵魂的秘密。女神知道她,布拉莫斯也知道她。
Это она. Тайна вашей души. Богиня знала ее, и Брамос ее тоже знает.
不让布拉莫斯管你。你会站在王子那边。
Велеть Брамосу оставить вас в покое. Вы останетесь с Красным Принцем.
当你准备跟圣教骑士讲话的时候,猩红王子打断他,问他是否看到了同布拉莫斯描述相符的蜥蜴人。
Вы собираетесь окликнуть паладина, но вас перебивает Красный Принц. Он спрашивает, не видел ли тот ящера, который подходил бы под описание Брамоса.
七神啊诅咒他们的傲慢!伟大的布拉莫斯也感觉到他们在逼近,他别无选择,只好逃离浮木镇。
Да проклянут их Семеро за дерзость! Досточтимый Брамос также учуял их приближение. И ему пришлось бежать из Дрифтвуда.
пословный:
拉 | 莫斯 | ||
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
похожие:
布拉莫斯
伊莫拉斯
泽莫拉斯
莫拉莱斯
莫里克拉斯
保罗拉莫斯
伊拉斯莫斯
普拉斯莫尔
玛格莫拉图斯
莫拉莉斯中尉
泽莫拉斯出现
布拉莫斯之刃
出纳员拉莫斯
莫拉切夫斯基
奥斯陆莫拉菌
莫拉莉斯上尉
洛斯阿拉莫斯
折磨者迦莫斯拉
虚弱的迦莫斯拉
流浪者布拉莫斯
赫玛耐斯·莫拉
卡拉莫斯·烬须
奥斯陆莫拉氏菌
布拉莫斯的灵魂
药剂师莫拉莉斯
迦莫斯拉的像章
赫麦尤斯·莫拉
卡尔拉·斯莫克
阿拉莫斯动胸龟
莫拉克斯氏菌属
姆拉莫尔斯科耶
骑士中尉莫拉莉斯
急救医师莫拉莉斯
猎手莫拉莉斯上尉
爱心医生莫拉莉斯
尼古拉斯·莫阿尔
布拉莫斯的所在地
天使莫拉莉斯中尉
布鲁斯·莫拉利斯
腔隙莫拉克斯氏菌
莫里克拉斯的护肩
纸片莫拉莉斯中尉
亚兹·布拉斯托莫
莫拉莉斯中尉表情
上古贝斯莫拉披风
伊拉斯莫斯世界计划
拉德莫斯自描听力计
塔玛拉·莫斯科温娜
象牙药剂师莫拉莉斯
柯西莫·马拉斯宾那
自动化莫拉莉斯上尉
猩红药剂师莫拉莉斯
强酸药剂师莫拉莉斯
剧毒爱心医生莫拉莉斯
水晶穹顶莫拉莉斯中尉
国营莫斯科钢筋托拉斯
国营莫斯科花布托拉斯
尼克拉克斯·菲拉莫格
超级爱心医生莫拉莉斯
火爆急救医师莫拉莉斯
叶尔莫拉耶夫斯基扎通
霓虹急救医师莫拉莉斯
隐秘急救医师莫拉莉斯
原型爱心医生莫拉莉斯
莫斯科雅罗斯拉夫尔车站
维亚切斯拉夫·莫洛托夫
洛斯阿拉莫斯科学研究所
国营莫斯科针织工业托拉斯
国营莫斯科玻璃瓷器托拉斯
国营莫斯科缝纫工业托拉斯
国营莫斯科制材工业托拉斯
国营莫斯科大批生产托拉斯
国营莫斯科油毡工业托拉斯
莫斯科夫斯卡亚斯拉维扬卡
泽维尔·埃斯波特·萨莫拉
雅罗斯拉夫·奥斯莫米斯尔
莫伊弗尔-拉普拉斯局部极限定理
荣膺劳动红旗勋章之莫斯科国营煤气管网建筑托拉斯