拔刀相助
bádāo xiāngzhù
букв. выхватить меч и броситься на помощь; стоять грудью за кого-то; прийти на помощь
ссылки с:
拔刀相济bádāoxiāngzhù
形容见义勇为,打抱不平。bá dāo xiāng zhù
1) 出面替人打抱不平。
元.马致远.陈抟高卧.第一折:「每纵酒路见不平,拔刀相助。」
元.无名氏.连环计.第四折:「连李肃也不忿其事,因此拔刀相助。」
亦作「拔刀相济」。
2) 出力帮助。
如:「好朋友就是一旦有难,能挺身而出,拔刀相助的人。」
bá dāo xiāng zhù
see 路見不平,路见不平,拔刀相助[lù jiàn bù píng , bá dāo xiāng zhù]bá dāo xiāng zhù
draw a sword and render help; take up the cudgels against an injustice:
路见不平,拔刀相助 ready with drawn swords at the sight of injustice; defend the weak against the strong
bádāoxiāngzhù
help the weak against injustice拔出刀来助战。多指见义勇为。
частотность: #49780
синонимы:
примеры:
路见不平拔刀相助
увидев в пути несправедливость, обнажить меч в защиту [обиженного]
路见不平拔刀相助,再正常不过了。
Мы не могли пройти мимо творящейся несправедливости. Это абсолютно нормальная реакция.
感谢你拔刀相助。
Благодарю за помощь.
感谢你拔刀相助。要是你没刚好路过,我们就死定了。
Спасибо, ты нам жизнь спас. Без тебя нам бы худо пришлось.
再次感谢你拔刀相助,猎魔人!
Еще раз спасибо за помощь!
你承诺过会拔刀相助!
Ты обещал помочь!
我是路见不平,拔刀相助。
Я пришел на помощь
感谢拔刀相助,平民。能否说明来意?
Мы благодарим тебя за помощь. Но что привело тебя сюда?
拔刀相助有何不可?
Мы обязательно должны просить деньги у тех, кто нуждается в помощи?
要是我没理解错的话,您的意思是会帮助怪物解决困境,而不是拔刀相向?
Если я правильно тебя понимаю, ты бы предпочел помочь чудовищу, а не убивать его?
「此事就发生在眨眼之间。原本还并肩作战的护教军突然就拔刀相向。他们都迷失了自我。」 ~圣沙弗骑士团的汉米格
«Все произошло за какое-то мгновение ока. Катары, сражавшиеся плечом к плечу, вцепились друг другу в глотки. Они были сами не свои». — Халмиг из Ордена святого Трафта
пословный:
拔刀 | 相助 | ||
1) взаимно помогать, помогать друг другу, взаимопомощь
2) помогать, поддерживать
|