拚着一身剐,敢把皇帝拉下马
_
形容再难的事,只要豁出命来,也敢干下去。
形容再难的事,只要豁出命来,也敢干下去。
пословный:
拚 | 着 | 一身 | 剐 |
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
1) один, сам по себе
2) весь; с головы до ног; всё тело
3) комплект (одежды)
|
гл.
1) порезаться, наколоться
2) стар. состругивать мясо с костей; четвертовать (казнь)
3) разорвать (напр. одежду о гвоздь)
|
, | 敢 | 把 | 皇帝 |
I
1) сметь, осмеливаться; решаться; дерзать
2) вежл. осмелюсь...; возьму на себя смелость; позволю себе
3) вежл. как бы я посмел?...; как осмелился бы я?..; не осмеливаюсь..., не смею 4) мочь, готов, способен (что-л. сделать)
II
* дерзкий; дерзновенный, безрассудно-отважный
III
1) конечно, непременно; точно, наверняка
2) видимо, вероятно, наверное, не иначе как
3) оказывается; в общем
IV
ну, ну-ка!
|
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
император (также презр. о человеке, имеющем большое влияние)
|
拉下马 | |||