招兵买马
zhāobīng mǎimǎ

1) призывать солдат и закупать лошадей; заниматься военными приготовлениями
2) набирать сотрудников
3) расширять бизнес
zhāobīng mǎimǎ
обр.
1) заниматься военными приготовлениями; собирать войско
2) собирать сторонников
собирать военные силы; формировать войска
zhāobīngmǎimǎ
组织或扩充武装力量。也比喻扩大组织或扩充人员。zhāobīng-mǎimǎ
[recruit men and buy horses-raise or enlarge an army] 原是旧小说中的套语, 现在常用来比喻组织班子, 扩充力量
zhāo bīng mǎi mǎ
to recruit soldiers and buy horses (idiom); to raise a large army
fig. to expand business
to recruit new staff
zhāo bīng mǎi mǎ
raise or enlarge an army (a fighting force); recruit followers; “hire men and buy horses”; recruit men and buy up horses; enlist soldiers and buy horses; enlist followers; raise an army; gather together a following of mercenaries; conscript men for soldiers and buy horses; expand a fighting force; prepare for war; raise and expand the armed forceszhāobīngmǎimǎ
raise an army1) 招募士兵,购置战马。谓组织武装,扩充兵力。
2) 比喻组织或扩充人力。
частотность: #40689
синонимы:
примеры:
我们已经削减了苍穹会成员的数量。而且他们这阵子是没办法再招兵买马了。
Мы заметно сократили численность приверженцев этой так называемой Небесной академии. Думаю, в ближайшее время они точно не смогут пополнить свои ряды.
好吧,我知道事态严重,但她居然把神灵之力给你了?要我说,罗缇更适合招兵买马,而不是处理鲜血巨魔的威胁。
Хорошо, я понимаю, что дела обстоят плохо, но она правда наделила тебя силой своего лоа? Похоже, Лоти больше волнует набор союзников, чем угроза троллей крови.
然后呢?招兵买马,攻击尼弗迦德?
И что теперь? Выступаете на Нильфгаард?
他们的领袖是个叫矿渣的家伙。他几个月前从外地来到联邦,然后开始招兵买马。
Их вожака зовут Шлак. Пару месяцев назад он заявился в Содружество и начал набирать членов в свою банду.
пословный:
招兵 | 买 | 马 | |
1) купить; покупать, приобретать
2) перен. навлекать [на себя]
3) Май (фамилия)
|
лошадь; конь
|