拥入
_
invasion
yǒng rù
一起挤拥进入。
三国演义.第九回:「董卓余党李蒙、王方在城中为贼内应,偷开城门,四路贼军一齐拥入。」
yōng rù
crowd into:
拥入公共汽车 crowd into a bus
yōngrù
crowd intoчастотность: #42102
синонимы:
примеры:
拥入公共汽车
crowd into a bus
拥入
протиснуться во что
我对着金子发誓,那些飞行机器人正在不断拥入城镇,将这里的居民抓走,那场景和加里维克斯的档口即将歇业时有的一拼!
Клянусь всем своим золотом, летающие роботы пикируют в город и хватают жителей, словно голодные стервятники!
风从远方吹来,将骑士拥入怀中,轻柔地拂去她的疑虑与不安,展露出黄金般的决心:
И пока ветра не развеяли её сомнения и не успокоили сердце, всё, что у неё было - это непоколебимая решительность.
顾客们拥入市中心的商店,抢购曾是计划供应的消费品
Shopper crowded into downtown store, snap up once-ration consumer goods.
在你面前,一尊雕像仿佛摸索着伸出手臂,伸向阳光灿烂的天空。她周围那些石柱投下的阴影跳起舞来,相互交织,将她拥入黑暗的怀抱中。
Перед вами – статуя, слепо простирающая свои руки к солнечному небу. Тени колонн вокруг нее пляшут, обвивают ее, укрывают своими темными объятьями.
你脱去了衣服,她也脱去了衣服,很快你们再次相拥入怀,赤裸相见。
Вы снимаете одежду, она снимает свою. Скоро ваши обнаженные тела переплетаются.
她推倒了你,开始解开你的衣扣。你也帮她脱下褴褛的裙子。很快你们再次相拥入怀,赤裸相见。
Она отталкивает вас и начинает расстегивать вашу одежду; вы помогаете ей избавиться от разорванного платья. Скоро ваши обнаженные тела переплетаются.
她将你拥入臂膀,让你走进她的心,走进真正的她,仿佛就是...家的感觉。仿佛你回到了帝国,在紫薇树下沐浴着阳光...
Она принимает вас в объятья, в свое сердце, в самую свою сущность, и вы чувствуете себя... дома. Словно вы снова в Империи, наслаждаетесь тенью палисандра в жаркий солнечный день...
他将你拥入臂膀,让你走进他的心,走进真正的他...
Он принимает вас в объятья, в свое сердце, в самую свою сущность...
她将你拥入怀中,让你走进她的心,走进真正的她...
Она принимает вас в объятья, в свое сердце, в самую свою сущность...
他将你拥入臂膀,让你走进他的心,走进真正的他,仿佛就是...家的感觉,仿佛你回到了帝国,在紫薇树下沐浴着阳光...
Он принимает вас в объятья, в свое сердце, в самую свою сущность, и вы чувствуете себя... дома. Словно вы снова в Империи, наслаждаетесь тенью палисандра в жаркий солнечный день...
你和你的好伙伴们真的把老艾迪·温特给搞死了。当你晚上把小女儿拥入怀中时,应该把这有趣的故事说给她听。
Ты и твои дружки уничтожили крутого Эдди Уинтера. Можешь рассказывать эту забавную историю своей крошке на сон грядущий.