编入
biānrù

заносить (в списки), вводить (в сборник); зачислять; включать (напр. в состав коллектива)
biānrù
1) зачислить; включить в состав; занести (в список)
2) включить (напр., в сборник статей)
зачислять, зачислить
biānrù
[arrange into] 编排进去
biān rù
to include (in a list etc)
to assign (to a class, a work unit etc)
biānrù
1) include (in a budget)
2) enlist; recruit
3) enter in
indit
列入。
частотность: #20403
в русских словах:
ввить
вовью, вовьёшь; ввил, -ла, -ло; ввитый (-ит, -а 或 -а, -о) 〔完〕ввивать, -аю, -аешь〔未〕что во что 编入, 织入. ~ ленту в венок 把绦带编入花环.
ввязать
-яжу, -яжешь; -язанный〔完〕ввязывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что во что 编入, 织上. ~ полоску в чулок 在袜子上织上条纹. ⑵кого во что〈口, 不赞〉牵连. ~ (кого) в неприятную историю 把…牵连到不愉快的事件里去; ‖ ввязка〔阴〕(用于①解).
ввязка
〔阴〕 ⑴见 ввязать. ⑵编入物.
зачисление
计算, 算入, 编入, 列入, 录用, 录取, 派任, 入帐
каталогизировать
编入目录
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что 给…编制目录, 把…编入目录. ~ книги библиотеки 给图书馆的书籍编制目录; ‖ каталогизация〔阴〕.
перечислить в запас
把 编入后备军
синонимы:
примеры:
把丝带编入辫子里
вплетать ленту в косу
关于将里约原则编入各国法律的国际环境会议
Международная экологическая конференция по кодификации принципов Рио в национальном законодательстве
把书中提到的所有人名编入索引
внести имена всех упоминаемых в книге людей в именной указатель
未编入预算的捐助
взносы, не предусмотренные в бюджете
把…编入后备军
перечислить кого в запас; перечислить в запас
把头绫(或头带)编入辫子
вплести ленты в косы
(舰艇)编入现役
введение корабля в строй; вступление корабля в строй
编入空中加油{飞}机队中
пристраваться к ЛА-заправщик у
使…开工编入现役, 开始服役, 使加入队伍使开工, 投入生产
вводить в строй
把…编入目录
вносить в каталог
把…编入军队
зачислить в армию
将车辆编入列车
постановка вагонов в поезда
1.算入,计算在内;2.列入,编入
зачислять (зачислить)
赞达拉预言者都身着一件与众不同的外套。它是由最好的丝绸和布料织成的,其中还编入了坚韧的锁链。这不仅是神力的象征,也是权力的标志。跟那些用尽毕生精力与灵魂交谈的预言者唱反调绝不是明智之举……
Все авгуры Зандалара носят хауберки. Они сшиты из лучшего шелка и укреплены прочными кольчужными звеньями. Хауберк – не только символ причастности авгуров к божественному, но и знак их власти. Никто не смеет переходить дорогу тем, кто общается с духами.
拿上这根缰绳,去追踪附近森林中的霜狼。一旦你找到了霜狼,就对它使用缰绳以驯服它。把驯服的霜狼带回我这里来,这样我就可以把它编入骑兵部队了。
Возьми этот намордник и найди следы северных волков, обитающих в ближайшем лесу. Когда отыщешь волка, используй намордник, чтобы его приручить. Прирученных зверей приводи ко мне, я поставлю их в стойла.
到处都是天灾军团,<class>。我们已经把农民和矿工编入了民兵团,但情况还是没有改善。
Плеть повсюду, <класс>. Мы организовали ополчение из фермеров и шахтеров, но ему не справиться.
数百年来,我体内的能量不断衰减,这导致沃舒古的中心渐渐形成了一处虚空,开始吞噬附近的灵魂。我眼睁睁地看着这么多兽人的灵魂被吸入漩涡却无能为力。最近,我的敌人又利用虚空漩涡召唤出大量恶魔,把它们编入燃烧军团。
Долгие столетия я беспомощно наблюдал, как иссякает моя энергия, затягивая в образовавшуюся пустоту поколения орочьих душ. Но недавно мои враги подчинили себе этот водоворот и принялись пополнять Пылающий Легион бессчетными ордами тварей Бездны.
我们已经把致远郡里剩下的壮丁全部编入了民兵团,但如果没有你的帮助,他们胜利的希望会很渺茫。去帮他们一把……我和我的士兵们会守住这条路。绝对不能让天灾军团通过!
Мы развернули ополчение в том, что осталось от Далечья. Без твоей помощи у них практически нет надежды на победу. Иди и протяни им руку помощи. А я с ребятами останусь наблюдать за тропой. Мы не можем позволить Плети прорваться!
他被编入了……山字营?联盟其他所有的军队单位都是以城镇的名字命名的。
Он записался в... отряд С? Все прочие воинские подразделения носят названия городов Альянса...
请选择编入队伍的角色
Выберите персонажа, чтобы добавить в отряд
每年第一个月圆之夜,就是璃月的「海灯节」。在夜里,人们会放出「霄灯」和「明霄灯」,升上夜空。「霄灯」中编入了天然浮空的「浮生石」,挂上书写心愿或绘制图画的愿签放飞,祈愿历史上曾护佑璃月的英雄魂魄寻灯归来,一聚团圆。你与派蒙来到了节日期间的璃月,准备在海灯节游玩一番…
Каждый год в день первого полнолуния в Ли Юэ отмечают Праздник морских фонарей. Ночью жители города запускают в небо множество небесных фонарей и один большой лунный фонарь. Внутри каждого фонаря находится кусочек плаустрита и самые сокровенные желания, написанные на специальных палочках. Фонари медленно уплывают вдаль, освещая путь душам верных защитников Ли Юэ. В этот особый момент вы с Паймон в предвкушении праздничного веселья прибываете в Ли Юэ...
无法将倒下角色编入出场位置
Персонаж находится без сознания, нельзя выбрать
「霄灯」中编入了天然浮空的「浮生石」,挂上书写心愿或绘制图画的愿签放飞,祈愿历史上曾护佑璃月的英雄魂魄寻灯归来,一聚团圆。
Внутри каждого фонаря находится кусочек плаустрита и самые сокровенные желания, написанные на специальных палочках. Фонари медленно уплывают вдаль, освещая путь душам верных защитников Ли Юэ.
你是天霜真正的英雄。我要将你编入族谱,你现在就是风暴之刃了。
Теперь ты - истинный герой Скайрима. Я считаю тебя сородичем. Отныне имя тебе - Клинок Бури.
别生气。它有效,不是吗?只要给我一个点子。我就能把它编入一首关于民间习俗的史诗作品里…
Но ведь сработало? Я напишу об этом эпическую балладу о народных обычаях...
队伍中最多编入4名角色
В отряде не может быть больше 4-х персонажей
把头绫编入辫子
вплести ленты в косы
之后进了同一所军事学院。编入同一个部队。参加了同样的战争……
А потом пошли в одну военную академию. В один отряд. На одну войну...»
这种提炼在德洛莉丝的神圣主义中很常见。早些年甚至还被编入rcm的口号了。不过现在已经没有了。
Эти возвышенные слова часто встречаются в сакрализме Долорианской церкви. Сначала их даже использовали как лозунг ргм, хотя потом перестали.
我留在这里,亚尔潘。我想加入你,入伍。你要把我编入矮人组里吗?
Я остаюсь с вами, Ярпен. Хочу к вам присоединиться. Примешь меня в краснолюдское ополчение?
不久之后战争爆发,我被征召编入瑞达尼亚医官队。
Когда началась война, меня приписали к медслужбе при штабе реданской армии.
这些书是按字母顺序编入目录的。
The books are listed alphabetically.
编辑迅速将失事消息编入晚间新闻。
Editors rushed out a piece on the crash for the late news.
начинающиеся: