指出
zhǐchū
отметить, указать, обозначить; перен. подчеркивать, утверждать, обращать внимание (на что-л.), делать акцент (на чем-л.)
指出的数值 показания (приборов)
zhǐchū
указать; отметитьуказать, указывать
zhǐchū
(1) [indicate; point out]∶指点
指出所犯的几处错误
(2) [advise]∶提出意见
我向他强烈指出不具有取得新的职业资格, 就改变职业的危险性
(3) [mark]∶指示
气压计指出大气压连续地下降
zhǐ chū
指明、提出。
如:「在数学老师指出这道题目的关键处后,学生才澈底明白。」
zhǐ chū
to indicate
to point out
zhǐ chu
point out; lay (put) one's finger on; remind of; refer sb. to; be a sign of ; state briefly; show clearly; indicate; pinpoint:
指出某人的弱点 lay one's fingers on sb.'s weak spot
指出正确方向 point out the correct way
zhǐchū
1) point out (that)
指出他的缺点 lay one's finger on his weak spot
2) lg. specify
1) 指点出来。
2) 提出论点看法。如:他指出,我们一定要为如期完成全书的编写任务而竭尽全力。
частотность: #480
в русских словах:
замечать
4) (высказывать что-либо) 说出 shuōchū, 指出 zhǐchū
начертать
-аю, -аешь; -ертанный〔完〕что ⑴〈旧〉画出, 写上. ⑵〈雅〉指出; 确定. ~ путь (кому) 给…指明道路.
обозначать
3) (указывать, называть) 指出 zhǐchū, 写出 xiěchū
отмечать
2) (обращать внимание) 注意到 zhùyìdào; (указывать на что-либо) 指出 zhǐchū; 强调 qiángdiào
нельзя не отметить, что... - 应当指出...
подчёркивать
2) перен. (особо выделять) 着重指出 zhuózhòng zhǐchū, 强调[指出] qiángdiào [zhǐchū]
подчеркнуть важность вопроса - 着重指出问题的重要性
поправлять
2) (исправлять ошибки) 改正...的错误 gǎizhèng... de cuòwù; (указывать на ошибки) 指出...错误 zhǐchū...cuòwù
поправить докладчика - 指出报告人的错误
указывать
2) (доводить до сведения, давать знать) 指明 zhǐmíng, 指出 zhǐchū, 注明 zhùmíng
указать путь к победе - 指出胜利的道路
синонимы:
примеры:
指出不足
указывать на недостатки
指出确的方向
задать ясное и правильное направление
指出的数值
показания (приборов)
强调指出
подчёркивать выделять
指出证据
представлять доказательства
应当指出...
нельзя не отметить, что...
着重指出问题的重要性
подчеркнуть важность вопроса
指出报告人的错误
поправить докладчика
指出错误
указать на ошибку
指出胜利的道路
указать путь к победе
指出最好的方法
указать лучший метод
指出他的错误
указать на его ошибку (-и)
应当着重指出
следует подчеркнуть; следует подчеркнуть, что
必须指出
Необходимо отметить
就此应该指出
в связи с этим следует отметить, что
不能不指出
it must be pointed out that ...
他单刀直入,一下子指出了问题的要害。
He didn’t beat about the bush, but came straight to the heart of the problem.
尖锐地指出
point out sharply
鉴定会上,专家们指出这种方法优于其他方法。
At the appraising meeting, experts stated this method was superior to others.
中国菊花品种居世界第一。公元10世纪时,宋朝刘蒙所著《菊谱》中指出,变异可形成生物的新类型,记有35种菊花品种。
China ranks first in the world for the number of species of chrysanthemum. Thirty-five varieties of chrysanthemum were recorded in “A Manual of Chrysanthemum,” written by Liu Meng of the Song Dynasty (960 A.D.-1279 A.D.), who pointed out that variation led to more biological species.
迪克指出鲍伯的错误,使后者很难堪。
Dick took the wind out of Bob’s sails by showing him where he was wrong.
指出不完备之处
point out the imperfections
严正指出
point out in all seriousness
一针见血地指出
point out sharply
十分遗憾地指出
с большим сожалением указать
义正辞严地指出
point out in severe and categorical terms
指出地图上的位置
указать положение на карте
指出他的缺点
point out his shortcomings
指出某人的弱点
lay one’s fingers on sb.’s weak spot
指出正确方向
point out the correct way
指出某人犯规
call a foul on someone
父亲一针见血地指出了我的问题。
My father hit the nail on the head when he pointed out my problem.
可指出的原因
assignable cause
最近的估计指出
recent estimates indicate
普京指出了内阁工作的优先事项
Путин указал на приоритеты в работе кабинета министров
补充指出
дополнительно отметить
只要指出就可以了; 只要指出… 就可以了
достаточно сказать, что
大家及时指出了我的错误
Меня вовремя поправили
只要指出 就可以了
достаточно сказать, что
只要指出… 就可以了
достаточно сказать, что
我仅仅指出确有这个事实, 暂不做任何结论
я только констатирую этот факт, не делая пока никаких выводов
并且指出
в то же время было отмечено, что
明确指出
определенно указывать на что
应当指出
нельзя не отметить, что
前面已经指出
выше уже указываться, что; выше уже отмечаться, что
应当指出..
Нельзя не отметить, что
应当着重指出..
Следует подчеркнуть, что
用教鞭在地图上指出…
показывать что на географической карте указкой
无耻文人(指出卖灵魂的记者, 作家)
гангстеры пера
附带(或顺便)指出来
отметить в скобках
指出…间的相同(点)
провести аналогия между чем; провести аналогию между чем
故障消极防护系统(指出故障后能继续工作但性能下降的系统)
одноотказная система
至于报告中提到的伊朗和朝核问题,我想指出,中方一直在和平共处五项原则基础上,同世界各国包括伊朗和朝鲜发展关系。
Что же касается ядерных проблем Ирана и КНДР, затронутых в докладе, то я хочу отметить, что Китай неизменно на основе пяти принципов мирного сосуществования развивает отношения со всеми странами мира, включая Иран и КНДР.
给火器指出基本射击地境
указывать огневым средствам основной сектор обстрела
指出…间的相同
провести аналогию между чем
向…指出
по чьему адресу заметить
全会指出, 应该认真解决党政企不分, 以党代政、以政代企的现象
на пленуме было указано на необходимость четкого разграничения ответственности партийно-администрати
早在党的十一届三中全会以前,邓小平同志就提出了改革的思想,他指出,实现四个现代化是一场伟大的革命。
Задолго перед проведением 3 пленума ЦК КПК 11 созыва, Дэн Сяопин выдвинул идею реформ, он отметил, что реализация 4-х видов модернизации являет собой великую революцию.
同志们指出他的懒惰使他感到惭愧
товарищи стыдили его за лень
完成目标:调查问卷指出...
Цель достигнута: по результатам разведки...
指出她独自一人,手无寸铁,船上多得是想要把她扔下船的探求者。她没有资格提任何要求。
Заметить, что она тут одна, а вокруг – куча искателей, которые ждут не дождутся, чтобы выбросить ее за борт. Не в ее положении что-либо требовать.
执行官阿伦大人提供给我们的文件中指出,我们将无法避免与那些卑劣的血色十字军进行一场战争。我们已经知道了他们穿越提瑞斯法林地所走的那条小径的确切位置。
Документы, которые прислал палач Аррен, приблизят переломный момент в нашей битве с мерзким Алым орденом. Теперь мы знаем расположение всех их баз в Тирисфальских лесах.
你带回来的这张地图非常清楚地指出,如果我们的军队想继续深入诺森德大陆,那么就必须战胜这些维库人。
Принесенная тобой карта подтверждает, что мы сначала должны разделаться с ними, и только потом следовать вглубь материка.
有报告指出死亡之门有一只非常强大的僵尸,<class>。
<класс>, до меня дошли известия о том, что у Врат Смерти появился новый могучий зомби.
战斗已经在东边的林中树居打响了。报告指出,部落的伤亡不少。
Я слышал, что возле Приюта в Ночных Лесах снова идут бои, и ордынцы несут тяжелые потери. Судя по донесениям, среди них много раненых.
情报指出,被巨魔击坠在东南方的浮空城科尔拉玛斯里面有大量的萨隆邪铁矿石。
Мы знаем, что в Колрамасе, некрополе на юго-востоке, был немалый запас руды, известной как саронит.
我们最近收到的情报指出,联盟军队即将获得大量的增援。这时机真是好得不能再好了!
Мы только что узнали, что войска Альянса выслали подкрепление. Как раз вовремя!
我必须得承认,我没想到这个新“伙伴”有如此过人的洞察力。他指出我们的人数不够,无法发动正面进攻。
Надо признать, от нашего нового лучшего друга все-таки есть какая-то польза. В одном он точно прав – нас слишком мало, чтобы действовать открыто.
远古的传说指出,这只古老的火盆是用来执行献祭仪式的。
Согласно древней легенде, эта жаровня была создана для жертвоприношений.
我原本还希望魔枢的影响仅仅限于这个地区。但最近从艾泽拉斯各地发来的大量分析报告指出,地质活动的不稳定程度正在以几何级数增长!
Я надеялся, что влияние Нексуса ограничивается этой местностью. Но недавно пошли сообщения со всего Азерота, что геологическая нестабильность растет лавинообразно!
在你前去挑战母龙斯利维娜之前,我必须指出,多里安认为你和赫米特最好能骑上猛犸象作战。
Дориан решил, что прежде, чем отправиться на бой с Праматерью Сливиной, вам с Хемингом было бы неплохо научиться действовать сообща, оседлав мамонта.
这份情报指出,务必确保联盟指挥营与凯旋壁垒之间的道路畅通无阻。看来霍索恩将军有所行动。
У этого шпиона был приказ обеспечивать безопасность дорог между командным пунктом Альянса и Фортом Триумфа. Генерал Готорн сейчас в пути.
精掘指出,鸣枭是他吃过以及出售过的最好的枭,我相信他。我跟弗朗西斯的争论还没完呢,不然你去帮我狩猎一些鸣枭来?
Но Скороцап говорит, что ничего лучше он в жизни не пробовал, и я ему верю. Может, добудешь для нас парочку, пока мы тут с Фрэнсисом спорим?
北面药渣农场的看守者斯蒂沃特发来求救信号。书信上写得不清不楚的,但是药渣农场看来发生了暴动,许多守卫都被杀害了。斯蒂沃特指出,如果想去救急,记得走农场西边的后门。
От надзирателя Штилльца, который сейчас на Топких полях, что к северу отсюда, поступил сигнал бедствия. Мы не очень точно поняли его послание, но насколько я понял, в Топких полях произошел бунт и большинство стражей убиты. Надзиратель предупредил нас, что тот, кто геройски готов помочь, должен приближаться с западной стороны Топких полей.
情报指出,三巨头的最后一名成员高阶术士克希鲁恩在巨槌石顶端的洞穴中秘密策划着他的伟大计划。
Разведка доложила нам о том, что верховный чернокнижник Ксилун, последний член большой тройки, находится в пещере на вершине скалы Молота Ужаса и готовится к своему выходу.
有低语说,有一种宝物,一种办法,可以改变命运的道路。我听到过这低语,而且我去探寻过它的来源。多年以来,我都从风中听到这些低语,直到有一天,它们为我指出了道路。而这,就是我要给予你的东西。这可能得花费一些时间,还有一些宝贵的资源。但之后,我就能通过仪式来让你掌握这种力量。
Ходят слухи о неком предмете, способном изменить судьбу. Прознав об этом, я стал его искать. Много лет я слушал шепот ветра, пока мне не открылся ответ. Вот что я тебе предлагаю. Это потребует времени и некоторых ценных ресурсов, но я могу провести ритуал и дать тебе контроль над этой силой.
达拉然的消息传得特别快,<name>。最新消息指出,在瓦尔莎拉的某处有一位珠宝大师。
Слухи по Даларану разлетаются быстро, <имя>. Говорят, где-то в Вальшаре живет опытный ювелир, мастер своего дела.
该报告指出军团正试图释放一名被囚禁的军团审判官。他名为拉尔加,是阿古斯本地的一只恶魔。因为拥有一种独特的神秘魔法,他无法被杀死。
Из этого отчета следует, что Легион намеревается вызволить из плена инквизитора по имени Раалгар. Это демон с Аргуса, которого нельзя убить, потому что он владеет темной секретной магией.
最新的侦察报告指出,许多地区都需要我们支援,甚至有些人民自己都没有意识到危机。
Наши разведчики обнаружили еще несколько мест, где кто-то нуждается в нашей помощи, пусть даже не осознавая этого.
只要指出在周期性的重复中越来越危及整个资产阶级社会生存的商业危机就够了。
Достаточно указать на торговые кризисы, которые, возвращаясь периодически, все более угрожают существованию всего буржуазного общества в целом.
我在逆风小径发现了几处地方,经常有躁动之魂出没。如果你在幽灵附近调整罗盘,或许就能让它指出正确的方向。
Мне доводилось видеть, как в некоторых местах на перевале появляются беспокойные духи. Может, если показать им компас, они помогут отклонить стрелку в нужном направлении.
“如果引力够强,或许可以让罗盘指出正确的方向……”
Возможно, если бы стрелку притягивала более мощная сила, компас указал бы мне путь..."
<name>,我们收到的情报中指出了一处可靠的艾泽里特矿源。
<имя>, мы получили разведданные, указывающие на надежный источник азерита.
就像莉莉安所指出的那样,看来我们要迎来最后一个访客了。
Как сказала Лилиан, у нас последний гость.
我们收到的情报中指出了一处可靠的艾泽里特矿源。
Мы получили разведданные, указывающие на надежный источник азерита.
罪碑碎片能为我们指出失落之魂的罪业。
Фрагменты камней грехов тоже помогут нам определить грехи этих потерянных душ.
指出他们后,我希望你能立刻施以制裁。
Объяви об этом и незамедлительно сверши правосудие.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: