指鸡骂狗
zhǐ jī mà gǒu
см. 指桑骂槐
ссылается на:
指桑骂槐zhǐsāng màhuái
досл. указывать на тутовник, а бранить акацию; обр. говорить обиняками; скрытые нападки, завуалированные обвинения; браниться, ругаться
досл. указывать на тутовник, а бранить акацию; обр. говорить обиняками; скрытые нападки, завуалированные обвинения; браниться, ругаться
ругать одного, имея в виду другого
zhǐjīmàgǒu
见〖指桑骂槐〗。zhǐ jī mà gǒu
lit. to point at the chicken while scolding the dog (idiom)
fig. to make indirect criticisms
zhǐ jī mà gǒu
point at the chicken and curse the dog; abuse one over the shoulder of another; make oblique accusations; point at one thing and abuse another; scold a person indirectlyzhǐjīmàgǒu
scold indirectly or by circumlocution见“指猪骂狗”。
синонимы:
примеры:
指鸡骂狗
кошку бьют, а невестке весть дают
пословный:
指 | 鸡 | 骂 | 狗 |
2) иметь в виду 3) опираться; полагаться на 4) палец |
I сущ.
1) курица; петух; курятина; куриный; петушиный (в форме петуха)
2) курица домашняя (лат. Gallus gallus domesticus или Gallus domesticus) 3) Петух (10-е животное из цикла 12-ти, соответствует циклическому знаку 酉 ю, обозначающему год Петуха)
II словообр.
входит в названия птиц сем. куриных
III сущ.
1) жарг. проститутка
2) обзывательство
|
ругать(ся), бранить(ся), поносить, обзывать (кого-л. чем-л.), брань, ругань
|
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий (также как брань); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |