挺直
tǐngzhí
1) прямой, вытянутый в струнку; выпрямляться
2) прямой, правдивый
tǐngzhí
выпрямиться, вытянуться (о человеке); прямой; в стрункулубок лубоком стоять; лубок лубоком торчать; лубоком стоять; лубоком торчать
tǐngzhí
(1) [straighten]∶伸直(身体或身体的某一部分)
现在我才能腰板儿挺直了走路
(2) [straight]∶很直
两条腿伸得挺直
tǐng zhí
直立不弯曲。
如:「他挺直的站了很久,却一点儿也不累。」
tǐng zhí
straight and upright:
挺直身子 draw up
挺直腰板 orthograde
tǐngzhí
I v.
1) straighten (the body/arm/etc.)
2) erect
II s.v.
straight
1) 正直;刚直。
2) 挺拔直立;直立。
3) 伸直。
частотность: #14608
в русских словах:
во весь рост
1) (выпрямившись) 挺直身子; 直着身子
выпрямлять
выпрямлять спину - 伸直腰; 挺直背
держаться
держаться прямо - 挺直身子(站着)
разгибаться
伸直 shēnzhí, 伸开 shēnkāi; (о человеке) 挺直身子 tǐngzhí shēnzi, 挺直腰 tǐngzhí yāo
распрямляться
直起 zhíqǐ; 舒展开 shūzhankāi; (о человеке) 挺直身子 tǐngzhí shēnzi
спрямить
-млю, -мишь; -млённый (-ён, -ена) 〔完〕спрямлять, -яю, -яешь〔未〕что 弄直, 拉直, 改直; 挺直. ~ путь 把道路改直. ~ линию 把线改直; ‖ спрямление〔中〕.
синонимы:
примеры:
伸直腰; 挺直背
выпрямлять спину
挺直身子
выпрямлять во весь рост
挺直身子(站着)
держаться прямо
把腰板挺直
разогнуть спину
笔挺直立
stand square
挺直的体态
an erect bearing
挺直腰板
orthograde
挺直
как лубок торчать; как лубок стоять
<欧鲁诺克变换了站姿,挺直了腰板,身形顿时高大起来。>
<Оронок разгибается и встает в полный рост.>
你这是什么毛病,你得挺直肩膀!
Да что с тобой не так, черт возьми?! Стреляешь как баба! Расправь плечи!
“下来……?”园丁挺直后背。“你的意思是尸体总算是不在了?”
Сняли? — выпрямляется садовница. — То есть его наконец-то там нет?
他身体那个奇怪的小引擎好像又被点燃了,让他挺直了腰背。
В нем как будто снова заводится маленький странный двигатель. Он выпрямляет спину.
她的姿势真是不像样!她应该挺直腰板,用力下压那台机器。难道∗没人∗教过她人体工程学吗?
Что это за поза! Ей нужно выпрямить спину и увеличить силу нажима на инструмент. Ее что, эргономике не учили?
“我们都是猪猡。”他朝你点点头,然后挺直了腰杆。
«Все мы здесь мусора», — кивает он и приосанивается.
这个问题肯定是因为你马虎的姿态引起的。把背挺直了,老兄。
Этот вопрос наверняка был вызван твоей расхлябанной позой. Выпрями спину.
“我们应该再看看你在他身上发现的借书证,”警督挺直了后背,说到。
«Нужно еще раз взглянуть на читательский билет, который вы у него нашли», — говорит лейтенант, выпрямляясь.
警督挺直了背,等着看事态的发展。
Лейтенант расправляет плечи, выжидая, что будет дальше.
“更奇怪的是——他还是个极端自由主义的‘实干家’,总是……”警督捏了捏鼻根。“∗马力全开∗。这样一来,我猜跟他的某些种族主义观点挺相配的。我不知道——不过他对两种信仰都挺直言不讳的。”
Но что еще более странно — он, кроме того, еще и ультралиберальный „делец“, который постоянно... — он сжимает пальцами переносицу, — ∗пашет∗. Что, наверное, сочетается с его расистскими воззрениями. Не знаю — но он, не стесняясь, выражает обе свои точки зрения.
“你说的这位神明在马丁内斯有不少追随者……”他挺直了后背。“不过似乎没人像你一样热忱。”
У этого божества в Мартинезе немало почитателей... — выпрямляется он. — Но таких истовых, как ты, пожалуй, не найти.
我想你是将射击和其它的运动弄混了,警官,我的肩膀是否挺直与此毫无关系。
Кажется, вы перепутали это с каким-то другим видом спорта, офицер. Расправленные плечи мне ничем не помогли бы.
“你说得对。”他挺直后背。“我们还是继续调查凶杀案吧。”
Вы правы. — Он выпрямляет спину. — Вернемся к расследованию убийства.
“不,恐怕不行。”他挺直了后背。“我们手上还有一起凶杀案呢,还记得吗?”
Боюсь, что не получится, — выпрямляется лейтенант. — Вы не забыли, что мы расследуем убийство?
“警探们,你们好。”她把锚绳末端系在一根柱子上,挺直了后背。
«Здравствуйте, детективы». Она затягивает конец троса, обернутого вокруг пала, и выпрямляется.
“你好,警探。”她把锚绳末端系在一根柱子上,挺直了后背。
«Здравствуйте, детектив». Она затягивает конец троса, обернутого вокруг пала, и выпрямляется.
现在你∗必须∗挺直腰杆,重回战场。你是这里最后一名rcm的警探了。完成审讯,忘记一件事情也没关系。
Ты ∗должен∗ поднять голову и вернуться в строй. Кроме тебя здесь детективов ргм нет. Закончи допрос. Не имеет значения, если ты забыл одну маленькую деталь.
“那就有结果了,”警督挺直了背,回答到。“你不是卡拉斯·马佐夫。”
Ну, значит все ясно, — говорит лейтенант, выпрямляясь. — Вы не Крас Мазов.
当铺老板挺直身板,仿佛一个老旧的烫衣板。“给,”他递给你一块纸板。
Хозяин ломбарда выныривает из-под прилавка и выпрямляется с натугой, как старая гладильная доска. «Вот, держите», — протягивает он тебе кусок картона.
她点点头,挺直后背——不管接下来会发生什么,她都已经准备好了。
Она кивает, прямая спина напряжена: готова к любому развитию событий.
诺伊德挺直腰板,等待着节奏……
Ноик выпрямляет спину, готовясь следовать за ритмом...
雷内真的非常怀念过去的岁月。只可惜他死了。(挺直穿着警服的腰板——这是必须的。)
Рене скучал по старым добрым дням. Увы, он умер. (Выпрямить спину под формой — она того требует.)
她挺直了肩膀和后背,显然你还是让她伤感。
Она держит спину прямо, а плечи расправленными, но очевидно, что ты до сих пор расстраиваешь ее.
“咳咳……”(挺直腰板。)“没错,是∗我∗。我又来了,卑微地重新回到你的生活。”
Кхм-кхм... — ты расправляешь плечи. — Да, это ∗я∗. Я снова здесь, вползаю на коленях в твою жизнь.
“我知道,”他点点头,挺直了后背。“重型火炮的弹药。”
Да, — кивает он и выпрямляется. — Это был огонь тяжелой артиллерии.
另一个男孩挺直了背后。“我不会∗哭∗的,蠢货,”他重新控制住自己颤抖的下巴,厉声说道。
Второй мальчишка выпрямляет спину. «Я не собираюсь, ∗плакать∗, дурак», — огрызается он, заставляя подбородок не дрожать.
“请原谅,∗坏丈夫∗?”她挺直了后背。“你这话是什么意思?”
Прошу прощения! „Плохой муж”? — она выпрямляет спину. — О чем это вы?
我还记得萨宾娜‧葛丽维希格。我透过火焰看到她穿着一套猎装,背脊挺直、不动声色的从她的坐骑上目睹那场大屠杀。
Я помню Сабрину Глевиссиг. Я видел, как она с коня озирает пожарище... Она была в охотничьем костюме, прямая, бесстрастная...
每个女术士至少都一百岁了。她们会用咒语消除岁月的痕迹,让腰背挺直,消除疣和溃疡。
Каждой из них лет сто, а то и больше. Чарами они омолаживаются, горбы выпрямляют, прячут бородавки и чирьи.
警督挺直后背。
Лейтенант разминает спину.
“好吧。”她挺直了后背。
«Хорошо». Она выпрямляет спину.
挺直腰杆做人。从容应对风浪。
Выпрямите спину. Сохраняйте покерфейс.
背挺直。
Не горбись.
他年事已高,过去挺直的腰板弯了。
Age had bowed his once straight back.
他把身子挺直。
He erected himself to full height.
她把身子挺直。
She held herself erect.
他的朋友是位鼻子挺直,身材高而苗条的姑娘。
His friend is a tall, slim girl with a straight nose.
我的公爵,我的王子!让我卷起我的手指,勾住你粗壮,挺直的脊椎!
Мой герцог, мой принц! Позволь, я обовью пальцами твой прочный позвоночник!
把腰杆挺直。关于怎么修理,圣教骑士领袖已经给了你具体的指导。他们必须靠边站。
Выпрямить спину. Вы получили от лидера паладинов особые инструкции по поводу ремонта. Так что пусть не мешают.
挺直身子。露出天使般的表情。庄重发誓,卢锡安啊,千真万确,你连苍蝇都没杀过!
Распрямиться во весь рост, изобразить исключительно ангельское лицо и поклясться перед Люцианом, что вы в жизни комара не прихлопнули!
挺直后背,手臂收紧。一位杰出的英雄显然是不用付钱的!
Расправить плечи, напрячь мышцы. Знаменитый герой, конечно же, никому ничего не должен!
发现你在看她,她挺直后背,抬起下巴轻蔑地看着你。
Она замечает, что вы наблюдаете за ней, распрямляет спину и с вызовом поджимает губы.
这个身心俱疲的僧侣比其他人站得更加挺直,姿势里明显透露出军人的影子。
Истощенная духом и телом безмолвная монахиня стоит, выпрямившись во весь рост. У нее армейская осанка.
挺直身体。你知道你负责的契约的所有情况!
Подобраться. Вы знаете о контракте на вашу голову!
他挺直身体,直到接近完全站立,想吸引注意。
Он подбирается и становится почти по стойке смирно.
骷髅顿了顿并叹了口气,然后挺直身子,脊背发出咔哒声。
Скелет умолкает, вздыхает, затем с хрустом распрямляет спину.
加雷斯放下手臂,挺直脊背。
Гарет опускает руку и расправляет плечи.