掌管
zhǎngguǎn
руководить, заведовать, ведать
掌管财政 заведовать финансами
各项事务都有专人掌管 каждое дело имеет своего правляющего
zhǎngguǎn
ведать; заведовать; управлятьzhǎngguǎn
负责管理;主持:各项事务都有专人掌管。zhǎngguǎn
(1) [be in charge of]∶负责管理
掌管总务
(2) [shopkeeper]∶指店中的掌柜或主事人
zhǎng guǎn
1) 管理。
儒林外史.第六回:「赵氏在家掌管家务,真个是钱过北斗,米烂成仓。」
红楼梦.第四回:「彼系宁府长孙,又现袭职,凡族中事自有他掌管。」
2) 店铺的经理。
警世通言.卷六.俞仲举题诗遇上皇:「声张起来,楼下掌管、师工、酒保、打杂人等,都上楼来。」
zhǎng guǎn
in charge of
to control
zhǎng guǎn
be in charge of; administer:
掌管财政 administer finances
掌管一项工程 take charge of a project
掌管钥匙 keep the keys
这位严厉的母亲掌管了全家。 The stern mother has gained the upper hand of the family.
zhạ̌ngguǎn
be in charge of
经理掌管着公司的资金。 The manager controls the funds of the company.
掌握管理。
частотность: #16536
в русских словах:
документальщик
文件掌管员
заворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕заворачивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴(行走、行驶时)折回; 拐弯; 顺便拐到…去. ~ налево 向左拐. ~ назад 拐回去. ~ за угол 拐过拐角. ~ во двор 拐到院子里. ⑵кого-что 使折回, 使拐弯. ~ лошадь направо 策马向右拐. ⑶что 卷起. ~ занавес 卷起布帘. ~ рукав 卷起袖子. ⑷(只用未)чем〈俗〉管理, 主持, 掌管. ~ заводом 管理工厂.
кастелянша
掌管被服类的妇女 zhǎngguǎn bèifúlèi-de fùnǚ
оформлять обходной лист
办理离职书(上交其掌管的所有物品和秘密文件等)
синонимы:
примеры:
掌管教育
ведать просвещением
掌管事务
ворочать делами
一切家务由母亲掌管
в доме всем заправляет мать
掌管财政
administer finances
掌管一项工程
take charge of a project
掌管钥匙
хранить ключи
这位严厉的母亲掌管了全家。
The stern mother has gained the upper hand of the family.
经理掌管着公司的资金。
The manager controls the funds of the company.
蔡伦是东汉末年皇宫中掌管宫廷事物的小官。
В последние годы эпохи Восточная Хань Цай Лунь был мелким чиновником управляющим вещами королевского двора.
鲸腹老板掌管大权:召唤维库标枪手
Всем заправляет Китопуз: Призыв врайкула-гарпунщика
鲸腹老板掌管大权:召唤鲸腹老板
Всем заправляет Китопуз: Призыв босса Китопуза
鲸腹老板掌管大权:召唤热砂港火箭兵
Всем заправляет Китопуз: Призыв ракетчика Хитрой Шестеренки
鲸腹老板掌管大权:召唤赞达拉袭击者
Всем заправляет Китопуз: Призыв зандаларского бойца
鲸腹老板掌管大权:召唤锈舵
Всем заправляет Китопуз: Призыв Рулевода
鲸腹老板掌管大权:召唤急浪海盗
Всем заправляет Китопуз: Призыв пирата из братства Крушащей Волны
死亡骑士达克雷尔掌管着通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要让灵魂世界彻底扭曲,以达到自己的目的,我们必须阻止他!这就是你需要水晶球的原因。
Рыцарь смерти Темный Терзатель, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
沙普比克被关在巨魔城市辛萨罗的悬崖上的一只笼子里,笼子的钥匙由邪枝巨魔的邪恶祭司海克斯掌管着。
Остроклюва держат в клетке, на самом верху ДжинтаАлора, что во Внутренних землях. Ключ от его клетки находится у коварной жрицы племени Порочной Ветви Ведьмисы.
我是南海镇的新镇长,前一任镇长被刺杀之后,我刚刚上任。那些刺客一直都没有找到,不过据我们调查,几乎可以肯定他们是由辛迪加雇佣的——辛迪加是一个由邪恶的贵族掌管着的盗贼组织,而那些贵族则是已经陷落的奥特兰克王国的遗老遗少。
Меня недавно назначили мировым судьей в Южнобережье. Моего предшественника убили, и виновников так и не нашли. Впрочем, расследование показало, что скорее всего их нанял Синдикат – группа воров под командованием злодеев-дворян, бывшей знати павшего королевства Альтерак.
凯尔萨斯死掉固然很好,可是白白搭上这许多无辜的生命……就不太好吧。没办法,只能由我们来收拾凯尔萨斯留下的烂摊子咯。你只能前往法力熔炉:杜隆,在这座法力熔炉爆炸前关闭它。控制水晶由工头安萨奈尔掌管。
Смерть Кельтаса – это хорошо. Смерть всех остальных... полагаю, не очень. Мне больно просить тебя об этом, но отправляйся в манагорн Даро и отключи его прежде, чем он загорится. Кристалл доступа находится у надзирателя Атанеля.
萨罗迪恩告诉我说,你成功地关闭了法力熔炉:布纳尔。他希望能如法炮制地关闭法力熔炉:库鲁恩,因此下令寻找拥有控制水晶的人。我们已经查明工头希兰娜掌管着控制水晶。
Талодиен рассказал нам, что тебе удалось отключить манагорн Бнаар. Он ожидает, что здесь произойдет то же самое, и просил нас высмотреть, у кого находится кристалл для доступа к панели управления. Мы уверены, что кристалл доступа находится у надзирателя Сейланны.
哈罗德·兰恩,这个曾被指控应为纳格兰多起屠杀事件负责的家伙,目前掌管着奈辛瓦里在北风苔原的一切事务。他本人就在西边的库姆亚湖附近扎营。
Гарольд Лейн, в наибольшей степени ответственный за массовую бойню в Награнде, оказался тем же человеком, что отвечает за операции Эрнестуэя в тундре. Он расположился у озера Кумуа, к западу отсюда.
游学者石步掌管着整个寺庙的藏书阁。最近有些事情似乎在干扰他和他的工作。
Хранитель истории Каменная Поступь заведует всей библиотекой храма. Но в последнее время что-то беспокоит его и мешает работать.
督军卡利瑟里斯掌管整个蒸汽地窟的运作。
Полководец Калитреш руководит всей операцией в Паровом подземелье.
吊尾族掌管着牢笼的钥匙。找到钥匙,然后释放我们的朋友。
Ключи от клеток у хозенов из племени Ловкого Хвоста. Найди ключи и освободи наших друзей.
据我所知,昆森猢狲有两个酋长。一个善良无害——他负责调配药剂、钻研医学和研究古代神话。另一个掌管着昆森猎手——这些猎手们最近一直在抢夺我们的作物。
По моим сведениям, у хозенов Куньцзэнь два вождя. Один из них безвреден – он занимается зельями, лекарствами и древними легендами. Второй командует охотниками – а в последнее время они охотятся исключительно на наши овощи и фрукты.
我会把乌布里克和其他人留在这里掌管一切。我们回到风之救赎号上,准备返回伯拉勒斯吧。
Я оставлю здесь отряд под командованием Умбрия. Давай вернемся на "Искупление ветра", нам пора обратно в Боралус.
看到那边的海湾了吗?那里是由一群以满足城镇常规物资需求为生的商人掌管的。呃,通常是由他们掌管的。
Видишь бухту внизу? Ей заправляют предприниматели, которые прекрасно умеют разрешать логистические затруднения, которые то и дело возникают в любом городе или деревне. По крайней мере, они заправляют бухтой обычно.
现在城里已经安然无恙,吉安娜也掌管了舰队,库尔提拉斯是时候正式加入联盟了。
Теперь город в безопасности, а флотом командует Джайна. Пришло время Кул-Тирасу официально вступить в Альянс.
那两艘船的掌管者是我以前的同事,<name>。
Те, кто командует этими двумя кораблями, – мои старые знакомцы, <имя>.
他是守墓人,也是钥匙的掌管者。
Это хранитель склепа, хранитель ключей.
我陪你参加这次任务是有原因的,不仅仅是因为熟悉。我们必须通过执行仪式才能解锁那把深渊节杖,而仪式所需的圣物则由分散在此地的三个副官掌管着。
Я сопровождаю тебя на этом задании не только потому, что мне знакомо это место. Чтобы добраться до Скипетра Глубин, нужно провести ритуал. Необходимые для его проведения реликвии хранятся у трех братьев.
这里的渊誓者掌管着束缚锁链的钥匙。请尽量救出他们,我们要带他们离开这里。
Верные Утробе забрали ключи от их цепей. Освободи как можно больше душ, и мы поможем им выбраться.
紫喉女王掌管鹰身人大权的时候,安插了三个强大又致命的女巫来控制整个女巫会。
Когда Верховная Лиховестница стала предводительницей гарпий, она назначила трех могущественных ведьм присматривать за своими подданными.
掌管那片领域的女神名叫海拉。她出于私欲收藏了亡者的饰品。
Там правит богиня по имени Хелия. Врайкулы приносят ей множество самых разных подношений для услаждения ее алчности.
我是胡桃,往生堂的当代堂主,具体掌管的…嗯,就是些生离死别的小事。
Я Ху Тао, управляющая ритуального бюро «Ваншэн». В моём ведении... Разные мелочи жизни и смерти.
比如…掌管璃月的「七星」,会不会在每一代上任之前,都有什么不为外人所知的仪式…
К примеру... Властвующая в Ли Юэ Цисин могла использовать её в секретном ритуале при вступлении в должность...
掌管人间的七星…究竟在这件事里扮演了怎样的角色?
Какую роль сыграла группировка Цисин во всём этом?
往生堂第七十七代堂主,掌管堂中事务的少女。身居堂主之位,却没有半分架子。
Эта молодая девушка - управляющая бюро в семьдесят седьмом поколении, и руководит всеми его делами. Но глядя на неё, этого и не скажешь.
这些大厅由我们掌管。你不属于这里。
Эти чертоги — наши владения. Тебе здесь не место.
斐纳克承诺新亡孤魂,厄睿柏斯掌管的死罪可逃。就这一点而言,他并没有说谎。
Фенакс обещал новопреставившимся душам спасти их от Эреба. В этом он не солгал.
晦明识界是掌管命运和知识的魔神赫麦尤斯·莫拉的领域。许多来此追求禁忌知识的人再也没有回去过。
Апокриф - царство Хермеуса Моры, даэдрического принца судьбы и знания. Многие из тех, кто пришел сюда в поисках запретных знаний, остались здесь навеки.
晨星城由谁掌管?
Кто заправляет всем в Данстаре?
白漫城由谁掌管?
Кто правит Вайтраном?
马卡斯城由谁掌管?
Кто правит Маркартом?
你将会被掌管虚空的西帝斯所制裁。我真替你感到可怜。
Ситис будет тебе судьей. Мне тебя жаль.
那么说你现在是安枷锯木厂的掌管人?
Так ты главная на лесопилке Анги?
你掌管着这里吗?
Ты здесь главный?
晦典是掌管命运和知识的魔神赫麦尤斯·莫拉的位面。许多来此追求禁忌知识的人再也没有回去过。
Апокриф - царство Хермеуса Моры, даэдрического принца судьбы и знания. Многие из тех, кто пришел сюда в поисках запретных знаний, остались здесь навеки.
你说的是掌管死亡之神?我很了解他。
Бог смерти? Я многое знаю о нем.
晨星由谁掌管?
Кто заправляет всем в Данстаре?
谁在掌管晨星?
Кто правит Данстаром?
诺克图娜尔是掌管潜行和暗影的魔神,也是盗贼的守护神。
Ноктюрнал - даэдрическая владычица скрытности и тени, покровительница воров.
掌管虚无的西帝斯将下达审判。我会可怜你。
Ситис будет тебе судьей. Мне тебя жаль.
那么说你现在是天空磨坊的掌管人?
Так ты главная на лесопилке Анги?
召唤系学派掌管复活死者和召唤来自湮灭的生物之力。这项技能使你能更加轻易地施放摄魂陷阱和各式召唤法术。
Школа колдовства посвящена поднятию нежити и призыву существ из Обливиона. Этот навык облегчает заклинания захвата душ и призыва.
要想掌管它就必须先了解它。很浅显的道理。然而锻莫的锁盒却把这万事之源封存了起来。
Собрать - значит знать. Основы. Двемерский ящик прячет их от меня.
什么都不必说。万物之始将掌管我的命运。
Больше говорить нечего. Я теперь в руках Все-Создателя.
乌思掌管厨房。
Улвес заведует кухней.
乌尔武夫很大方的让我在没有监督的条件下掌管这个地方。
Вулвульф великодушно позволил мне заботиться об их ферме, несмотря на то, что я не из их рода.
是掌管未知的魔神赫麦尤斯·莫拉。我曾以为我不想知道什么秘密。直到我第一次和他交流。
Даэдрический принц неведомого. Хермеус Мора. Я думал, что не осталось уже тайн для меня. Пока не поговорил с ним.
我们留下希尔加回去掌管石山,我希望这不是个错误。
Каменными Холмами теперь управляет Сиргар. Надеюсь, это не было ошибкой.
碎盾和酷海这两大家族掌管着这座城市大部分的金钱流通。
Кланы Расколотый Щит и Жестокое Море контролируют почти все денежные потоки, что идут через город.
玛雯·黑荆棘很念旧情。这就是我能掌管这里的原因。
Мавен Черный Вереск не забывает друзей. Поэтому я тут теперь главный.
我的丈夫厄伦德掌管天际锻炉。就在战友团的蜜酒大厅“勇者之家”上方处。九大领地的锻匠中没人比他更优秀了。
Мой муж Йорлунд трудится на Небесной кузнице в Йоррваскре, зале Соратников. Во всех девяти владениях нет кузнеца лучше.
我的意思是,真的。现在你的面前,就是谢尔格拉斯本人,是掌管疯狂的魔神,而你要做的却只是……传递讯息?真可悲。
Нет, ну правда. Вот ты стоишь перед самим Шеогоратом, Князем Безумия, и все что тебе приходит в голову... это передать послание? Печально.
他是主宰兽人的魔君。是誓言和血腥诅咒的掌管者。
Он даэдрический повелитель орков. Хранитель Кровной клятвы и Проклятия крови.
真有趣。我的主人卡拉威库斯·维尔,是掌管愿望的魔神,所以请动脑子想想,他可是个大人物。
Очень смешно. Мой хозяин - Клавикус Вайл, принц даэдра, Повелитель желаний. Ясное дело, это тебе не первый встречный.
让盗贼公会掌管金色光辉真是低投入高回报的做法。
Пока Златоцвет был под контролем у Гильдии воров, мед поставлялся регулярно с минимальными затратами.
只是场恶作剧?就只是场恶作剧?掌管放荡的魔君才不玩什么“恶作剧”。
Просто шутка?! Даэдрический лорд Разгула не занимается просто шутками.
夺回边峪真是太重要了。让乌弗瑞克掌管银矿绝对是个错误,真高兴我们纠正了这个错误。
Слава богам, мы отбили Предел. Мы совершили огромную ошибку, позволив Ульфрику завладеть серебром. Я рад, что мы наконец ее исправили.
雪蹄给了我极大的信任,让我在没人监督的情况下掌管这个地方。
Снегоходы доверяют мне, даже позволили работать тут без их надзора.
你要找加维。他掌管着贫民窟的钥匙。这个病魔缠身的土人也只能够干这事了。
Тебе нужен Гарви. Он занимается ключами от комнат в Муравейнике. Единственное, на что еще годится этот больной дикарь.
帝国的人现在掌管着一切。但不出多久,我们就会开始被那些梭默官员……呃,执法官给骚扰。你知道,的就是那些精灵。
Теперь всем заправляет Империя, да? Ну-ну. Интересно, как быстро сюда заявятся все эти талморикары... э... юстициморы... Эльфы, короче.
你现在身处秘藏馆,这里由我掌管。你可以当这里是我个人小小的湮灭位面。
Ты находишься в Арканеуме, и здесь я главный. Это место - словно бы мой собственный маленький план Обливиона.
你不知道掌管狩猎的魔君吗?
Ты не знаешь даэдрического Владыку Охоты?
你不记得主宰兽人的魔君了吗?誓言和血腥诅咒的掌管者?
Ты не помнишь даэдрического повелителя орков? Хранителя Кровной клятвы и Проклятия крови?
当然是老斯卡德。从他还是个男孩时就掌管了晨星城,但他的心态依旧乳臭未干。
Это Скальд Старший. Он правит Данстаром с тех пор, как был избалованным мальчишкой... и с того времени ничуть не изменился.
我是桑吉恩,掌管放荡的魔神!
Я - Сангвин, даэдрический Князь Разгула!
我掌管裂谷的监狱,这里关押着强抢民财的小混混和掉到水里的醉鬼。
Я заправляю тюрьмами Рифтена, не позволяю всякому отребью грабить добрых горожан и топить пьянчуг в озере.
我替我的丈夫鲁斯特雷夫掌管锻匠铺。他是个锻铁天才。
Я помогаю своему мужу Рустлейфу. Он изумительный кузнец.
我掌管晨星城超过35年。
Я правлю Данстаром уже больше 35 лет.
要想掌管它就必须先了解它。很浅显的道理。然而锻莫的密码箱却把这万事之源封存了起来
Собрать - значит знать. Основы. Двемерский ящик прячет их от меня.
什么都不必说。造物主将掌管我的命运。
Больше говорить нечего. Я теперь в руках Все-Создателя.
显然对掌管命运的魔神来说,时间是可塑的。
Ясно, что если ты даэдрический принц судьбы, время для тебя довольно гибкая штука.
也不是没好处啊。他们现在仍掌管这里。
А толку-то. Они все равно главные.
谢天谢地,由母亲掌管一切。要是让我兄弟赛尔伦德做主的话,我们早就挂上帝国的旗帜了。
Какое счастье, что мама всегда смотрит на вещи трезво. Если бы мой братец Серлунд взял верх, мы бы уже развешивали имперские флаги.
碎盾氏族和酷海氏族掌管着这座城市大部分的金钱流通。
Кланы Расколотый Щит и Жестокое Море контролируют почти все денежные потоки, что идут через город.
黑棘氏的玛雯很念旧情。这就是我能掌管这里的原因。
Мавен Черный Вереск не забывает друзей. Поэтому я тут теперь главный.
我的丈夫厄伦德掌管天空熔炉。那在勇士之家,也就是战友团的蜜酒大厅上方。九大领地之内的铁匠中没人比他更出色。
Мой муж Йорлунд трудится на Небесной кузнице в Йоррваскре, зале Соратников. Во всех девяти владениях нет кузнеца лучше.
我们的总部是警戒者之厅。守护者卡赛特掌管天际分部,负责为他人治病,以及审判工作。
Мы располагаемся в Зале Дозора. Хранитель Каркетта возглавляет наш орден в Скайриме, предлагая страждущим исцеление и справедливость.
他是兽人们崇拜的魔神。誓言和血腥诅咒的掌管者。
Он даэдрический повелитель орков. Хранитель Кровной клятвы и Проклятия крови.
恶作剧?只是恶作剧? 掌管放荡的魔神可不搞“恶作剧”。
Просто шутка?! Даэдрический лорд Разгула не занимается просто шутками.
夺回河湾地真是太重要了。让乌弗瑞克掌管银矿绝对是个错误,真高兴我们纠正了这个错误。
Слава богам, мы отбили Предел. Мы совершили огромную ошибку, позволив Ульфрику завладеть серебром. Я рад, что мы наконец ее исправили.
你要找加维。他掌管着窝棚的钥匙。这个病魔缠身的土人也只能够干这事了。
Тебе нужен Гарви. Он занимается ключами от комнат в Муравейнике. Единственное, на что еще годится этот больной дикарь.
帝国的人现在掌管着一切。不出多久,我们就会开始被那些梭默审判者……你知道的就是那些精灵骚扰。
Теперь всем заправляет Империя, да? Ну-ну. Интересно, как быстро сюда заявятся все эти талморикары... э... юстициморы... Эльфы, короче.
你现在身处秘藏馆,这里由我掌管。你可以把这里视为是属于我个人的湮灭领域。
Ты находишься в Арканеуме, и здесь я главный. Это место - словно бы мой собственный маленький план Обливиона.
你知道掌管狩猎的魔神吗?
Ты не знаешь даэдрического Владыку Охоты?
你不记得统御兽人的魔神了吗?誓言和血腥诅咒的掌管者?
Ты не помнишь даэдрического повелителя орков? Хранителя Кровной клятвы и Проклятия крови?
你掌管锻造炉。
Ты работаешь в кузне.
是老斯卡德。他还年轻的时候就掌管了晨星,但是他身上那骄傲的态度却从未消失。
Это Скальд Старший. Он правит Данстаром с тех пор, как был избалованным мальчишкой... и с того времени ничуть не изменился.
我替我的丈夫鲁斯特雷夫掌管铁匠铺。他是个锻铁天才。
Я помогаю своему мужу Рустлейфу. Он изумительный кузнец.
我掌管晨星超过三十五年。
Я правлю Данстаром уже больше 35 лет.
我掌管锻造炉。
Я работаю в кузне.
研究这些东西的人说我们生来就是高人一等的。所以,我们奥西登人自然就应该掌管一切。显然能看到里面的优点吧。
Те люди, которые все это изучают, говорят, что мы по своей природе превосходим другие расы. Так что вполне естественно, что мы, народы Окцидента, должны быть главными. Ну, ты сам понимаешь, что это всем во благо.
“研究这些东西的人说∗你∗和∗我∗生来就是高人一等的。”他瞥了金一眼。“所以,我们奥西登人自然就应该掌管一切。显然你能理解其中的智慧。”
Те люди, которые все это изучают, говорят, что ∗мы с тобой∗ по своей природе превосходим другие расы, — он бросает взгляд на Кима. — Так что вполне естественно, что народы Окцидента, должны быть главными. Ну, ты сам понимаешь, что это всем во благо.
第八个哈迪兄弟——消失的那个。是她在掌管一切,对吗?
Восьмой Харди — которого не хватает. ∗Которой∗. Это же она ведет наркодела, так?
啊,所以说存在∗谁掌管马丁内斯∗的争端!
А, то есть противостояние идет на то, кто правит Мартинезом!
(指向胖子安格斯。)“往往是体格最大的动物掌管着兽群,我猜是这个大块头。”
(Указать на Ангуса-Жиробаса.) «Кто больше, тот и сильнее. Думаю, вот этот здоровяк».
他有最强大的舰队,掌管我的岛屿,还让他后代坐上了宝座,这样还不满意吗?
Мало ему того, что у него самый сильный флот, что он занял мой остров и посадил на трон свое дите?
离开洞穴,与掌管道路的人交谈
Покинуть пещеру и поговорить с мастером Пути.
你掌管所有码头工人吗?
Вы руководите портовыми рабочими?
毕竟,掌管克里姆林宫是项艰巨的工作。
В конце концов, управление Кремлем - нелегкая работа.
不仅如此,梅德韦杰夫在过去6年里一直掌管着国有的天然气巨人俄罗斯天然气公司,因此很可能被以一种更为平淡无奇的方式捆住手脚。
Кроме того, Медведев, который управлял принадлежащим государству газовым гигантом Газпромом в течение последних шести лет, вероятно, попадет под давление более прозаическим способом.
不管他参与什么事情,他总想掌管一切。
No matter what he is concerned in, he always wants to boss the show.
一个主教所掌管的地区包括一个大教堂和许多较小的教堂。
The area which a bishop administers has one cathedral and many smaller churches.
会吏总教堂官员,如在英国国教中掌管一个教区中的世俗及其它事务,具有主教授予的权力的人
A church official, as in the Anglican Church, who is in charge of temporal and other affairs in a diocese, with powers delegated from the bishop.
使用象我们的前任会计这样的词组来指仍然健在不过不掌管相关的职位的人,在字义上是正确的,但是在这样的情况下,former
It is technically correct to use a phrase such as our late treasurer to refer to a person who is still alive but who no longer holds the relevant post, but the use of former in this context will ensure that no embarrassing misunderstanding is created.
我是负责/掌管市场部的。
I’m in charge of the Marketing Department.
他将掌管公司的全权让给了女儿。
He relinquished all control over the company to her daughter.
仙境国的其他君主——真正的领袖,其他自然元素的首领—— 并不想干预他们那疯狂的兄弟波瑞阿斯,以及他掌管的冰狱。他们用船给波瑞阿斯运来了囚犯,而他则根据他那反复无常的法律来处理囚犯。
Другие правители королевства фей - тоже элементали, между прочим - не желают вмешиваться в дела своего безумного брата. Они просто спихивают Борею своих преступников, а тот творит с ними все, что заблагорассудится.
换头?你在干什么,疯子?我受不了了!你也知道,我以前是掌管这里的重要人员!我应该得到尊重!我是市长,现在还是!你赶紧离我远点,因为我还有政务要处理!
Сменил череп? Что за глупые шутки? Что вы себе позволяете? Вы хоть знаете, кто перед вами? Глава администрации этого поселения! Я требую уважения! Я мэр и всегда был мэром! Меня ждут важные муниципальные дела!
你得好好干,才能得到他的赏识。不受赏识可在这儿待不下去。他掌管着厨房。好好努力,他不会亏待你的。
Я бы на твоем месте постаралась бы попасть к нему в друзья. Без этого тут долго не протянешь. Он заправляет на кухне. Если от тебя ему будет польза, то он о тебе позаботится.
说你原来以为阿户掌管着大教堂。
Сказать, что вам казалось, будто Арху был главным в соборе.
不...不不不...他不能死,这会意味着我需要掌管全局...我、我做不到!我做不到!
Нет... нет, нет, нет... он не мог умереть, это же значит, что я теперь старший... я не смогу! Не смогу!
格罗戈离开了原来的桥去掌管一座更好的桥。鉴于我们的努力,他走之前给我们留了点东西。
Грог покинул свой мост, перебравшись на мост получше. Перед уходом он отблагодарил нас за помощь.
伸出手去拉他的手。既然其他人掌管神性...你们俩将会有更多相处时间。
Взять его за руку. Пусть божественность несет кто-то другой... у вас больше времени останется для себя.
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,梅森态度更是要理不理。战狼帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土混蛋。如果梅森不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……梅森就是下一个。
Что за ерунда! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Мэйсону на это плевать. В "Ядер-Мире" должна командовать Стая, а не черт знает кто из Пустоши. Если Мэйсон этого не понимает, тогда придется обойтись без него. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Мэйсона.
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,妮莎态度更是要理不理。血徒帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土人。如果妮莎不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……妮莎就是下一个。
Что за херня! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Ниша и бровью не повела. В "Ядер-Мире" всем должны заправлять Адепты, а не черт знает кто из Пустоши. Если Ниша этого не понимает, тогда придется обойтись без нее. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Нишу.
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,玫格丝和威廉态度更是要理不理。惑心帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土人。如果他们不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……玫格丝和威廉就是下一个。
Что за ерунда! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Мэгги и Уильяму на это плевать. В "Ядер-Мире" должны командовать Операторы, а не черт знает кто из Пустоши. Если они этого не понимают, тогда придется обойтись без них. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Мэгги и Уильяма.
掌管一切感觉一定会很好。
Мне будет приятно всеми командовать.
我不敢相信自己居然让你掌管义勇兵。
Даже не верю, что именно я поручил тебе командование минитменами.
我说我们去跟山克聊聊。他是掌管所有进出核口世界事务的人物。
Значит, нам пора поговорить с Шэнком. Он у нас отвечает за контакты с внешним миром.
拜托,大姊,你知道我们应该掌管这地方。哪轮得到加吉拉进来的菜鸟。
Да ладно, это ведь мы тут должны все решать. А не какой-то новичок, клюнувший на приманку Гейджа.
我掌管帮派已经一辈子。我知道掠夺者在想什么,他们要什么,而且我知道怎么利用这几点。
Я в этом деле почти что всю жизнь. Я знаю, как думают рейдеры, что им нужно, и как это использовать.
所以你决定好了吗?准备掌管一切,维持废土中最凶恶的三个掠夺者帮派的和平?
Ну что, все готово? Ты станешь боссом и не дашь трем самым свирепым бандам Содружества истребить друг друга?
掌管一切感觉一定很好
Мне будет приятно всеми командовать
没错,她的确懂得如何掌管。
Да, командовать она умеет.
所以学院是你掌管的?
Значит, ты руководишь Институтом?
希望是由人类掌管。
Ну хоть кто-то за ними приглядывает?
听说学院有一天会由你掌管耶……
Говорят, ты когда-нибудь станешь во главе Института.
掌管整个学院一定会很好玩。
Наверное, командовать всем Институтом очень прикольно.
您这个外人对我们一点都不了解,怎么能掌管学院呢?
Разве вы, человек совершенно посторонний, сможете управлять Институтом?
等你掌管学院之后,万一事情搞砸了,就都是你的错耶。
А если ты главный, то ты и будешь во всем виноват, если что-нибудь случится.
告诉我,芳邻镇现在由谁管理?谁在掌管这个犯罪温床?
Так кто на самом деле управляет Добрососедством? Кто главный в этом гнезде порока?
我不只确定您能够掌管学院的工作,我还认为您会是最好的领导人。
Я не только уверен, что вы способны управлять Институтом. Мне кажется, вы станете лучшим лидером из всех, что у нас были.
学院是由理事会掌管,理事会成员来自每个部门的部长,以及一个特别指派的理事。
Институтом управляет Директорат, в который входят руководители отделов и один специально назначенный директор.
欢迎。我是伊斯梅尔帕夏,苏伊士运河的统治者,地中海与红海之间的航运尽归我所掌管。
Приветствую. Я Исмаил-паша, и лишь мне подвластен Суэцкий канал, соединяющий Средиземное и Красное моря.
我知道掌管一切会非常酷,但是......哇,就是这样酷。
Я знал, что будет круто, когда я буду всё контролировать. Но чтобы так круто!