掠食者的皮
_
Шкура опустошителя
примеры:
我们的飞船坠毁时,船上兽栏所在的舱室分离了出去,坠落在岛上的东北角。前两天,有人将这把钥匙交给了我,这把钥匙所对应的笼子中关着的是死亡掠食者,世上最为危险的物种之一。这种生物的表皮可以反射大部分的魔法,但却并不坚硬,用一把利刃就可以轻松杀死它。
Когда наш корабль разбился, весь зверинец разметало по северо-восточному побережью. Мне дали ключ от клетки одного из наиболее страшных зверей, смертоносного опустошителя. Панцирь у этой твари не очень прочный, зато на нее почти не действуют заклинания. Ее нужно убить простым клинком.
这里的东北边住着一个鸦人,他孤身一人呆在掠食者横行的地方……你觉得他有没有可能跟我们结盟呢?他能住在掠食者眼皮底下,肯定是有两手的。
К северо-востоку отсюда, почти в самом логове опустошителей, живет араккоа-изгой. Как думаешь, нам удастся с ним договориться? Должно быть, ему известен какой-то секрет, позволяющий отпугивать зверей.
哦哦……我快要饿死了!
嘿,朋友,你是不是觉得很讽刺?厨师快被活活饿死了?
<雷加希干笑两声,从口袋中掏出一张褶皱的羊皮纸,并慢慢展开。>
根据我们的旅游地图,我们的飞艇被搞下来之前是要飞去西南边靠近泰罗卡森林的一个叫荆刺小径的地方。据说那里盛产掠食者的卵,无比美味!如果你够胆去那里帮我弄些这种蛋回来的话,我就能做顿大餐了!前菜是蛋黄沙拉配蛋花汤,主菜是芥末煎蛋卷配蛋炒饭,甜点是蛋挞,唔,听起来好象有点扯蛋……
嘿,朋友,你是不是觉得很讽刺?厨师快被活活饿死了?
<雷加希干笑两声,从口袋中掏出一张褶皱的羊皮纸,并慢慢展开。>
根据我们的旅游地图,我们的飞艇被搞下来之前是要飞去西南边靠近泰罗卡森林的一个叫荆刺小径的地方。据说那里盛产掠食者的卵,无比美味!如果你够胆去那里帮我弄些这种蛋回来的话,我就能做顿大餐了!前菜是蛋黄沙拉配蛋花汤,主菜是芥末煎蛋卷配蛋炒饭,甜点是蛋挞,唔,听起来好象有点扯蛋……
Я есть хочу!
Думаешь, голодный повар – это смешно?
<Легасси саркастически хмыкает и указывает на вынутый из кармана кусок пергамента.>
Судя по этой туристической карте, мы пролетали где-то здесь, пока столь стремительно не свалились вниз... К северо-западу отсюда есть одно местечко в лесу Тероккар, называется дорога Острого Шипа. Там полным-полно яиц опустошителей, которые считаются отменным деликатесом.
Если кто-нибудь не побоится их раздобыть, у нас будет настоящий праздник живота!
Думаешь, голодный повар – это смешно?
<Легасси саркастически хмыкает и указывает на вынутый из кармана кусок пергамента.>
Судя по этой туристической карте, мы пролетали где-то здесь, пока столь стремительно не свалились вниз... К северо-западу отсюда есть одно местечко в лесу Тероккар, называется дорога Острого Шипа. Там полным-полно яиц опустошителей, которые считаются отменным деликатесом.
Если кто-нибудь не побоится их раздобыть, у нас будет настоящий праздник живота!
秘血掠食者
Опустошитель с острова Кровавой Дымки
食谱:掠食者热狗
Рецепт: сосиска из мяса опустошителя
掠食者就是关键所在。
Все дело в опустошителях.
我才是掠食者。你是我的猎物。
Я хищник, а ты моя жертва.
破晓护林人 // 夜幕掠食者
Рассветная Обходчица // Сумеречная Хищница
我才是掠食者。你则是我的猎物。
Я хищник, а ты моя жертва.
鲁莽流浪儿 // 残酷掠食者
Беспечная Беспризорница // Безжалостная Хищница
凿鳞掠食者只能被两个或更多生物阻挡。
Чешуйчатый Раздиратель не может быть заблокирован менее чем двумя существами.
<一枚粘乎乎的颤动的蛋——里面肯定是掠食者幼虫。
<Влажное пульсирующее яйцо опустошителя, несомненно, содержащее зародыш.
当整个时空的掠食者遇上四个时空的猎物,会发生什么事?
Что происходит в случае, если мир хищников сталкивается с четырьмя мирами жертв?
屈东仿效其海中猎物的伪装,化身为陆上掠食者。
Тритоны перенимают способности к маскировке у своих жертв в океане, чтобы стать хищниками на берегу.
我们可不能放任这么危险的掠食者在临风岛逍遥快活。
Мы не можем допустить, чтобы по острову свободно разгуливал такой страшный хищник.
在凯希尔路口西边靠近海岸的地方,你可以找到许多掠食者。
Ты найдешь опустошителей неподалеку от Перекрестка Кессела, к западу отсюда. Насколько мне известно, они поселились неподалеку от берега.
在这枯萎世界中,健康猎物的气味便足以令掠食者血脉贲张。
В увядшем мире запаха здоровой дичи достаточно, чтобы привести хищника в ярость.
新猎场的陌生气息与新猎物的低鸣,是使掠食者血流加速的最强因素。
Ничто так не волнует кровь хищника, как незнакомые запахи нового места охоты и жалобное мяуканье новой добычи.
只有最凶猛的掠食者的血才有用。我能在洞外的水中闻到它们的气味!
Мне нужна кровь лишь самых свирепых хищников. Я чую их присутствие в водах за стенами этой пещеры.
有些掠食者能察觉到猎物的恐惧,但拉弥亚则会受疯狂吸引。
Некоторые хищники способны чувствовать страх своих жертв. Ламию же привлекает безумие.
「我们不靠烧杯与瓶子来测试掠食者。」 ~饥饿之声弗霖凯
«Нам не нужны ни мензурки, ни пробирки, чтобы испытать наших хищников». — Воринклекс, Голос Голода
要是我们放任自流的话,这些掠食者会把云端翔龙给彻底灭绝的。
Если мы ничего не предпримем, эти хищные кошки их полностью уничтожат.
「狼人是掠食者本能与人类恨意的邪恶混合。」~凯锡革布陷人阿雷娜
«Вервольфы — это порочная смесь хищнического инстинкта и человеческой ненависти». — Алена, капканщица из Кессига
我想打造时尚的掠食者装甲,但我自己却没有能力去捕捉这种野兽。
Хочу соорудить себе славный доспех, но мне не хватит умения сладить с таким зверем.
在耸立的撒莫林树木以及守护这些树木的掠食者之间,拉尼卡的瀚力已复归。
Мощь дикой природы Равники живет в вековых деревьях Самокского леса и хищниках, его охраняющих.
利用荆刺剥石者的腺体,就可以控制一头掠食者来帮你挖出这些根须。
При помощи желез острошипа-живодера, можно контролировать разорителя и использовать его для выкапывания корней.
随着对赞迪卡丛林的适应,一部分奥札奇采用了类似掠食者所用的策略。
Освоившись в джунглях Зендикара, некоторые Эльдрази переняли приемы более знакомых хищников.
萨谷丛林浓密的灌木丛能藏下最大的掠食者~如果它们愿意保持隐蔽的话。
Густой подлесок джунглей Сагу укрывает даже самых крупных хищников — если те желают остаться незамеченными.
想找联盟入侵者报仇的话,不妨仔细观察一下贫瘠之地最凶猛的掠食者。
Если ты жаждешь отомстить захватчикам Альянса, советую понаблюдать за самыми жестокими хищниками Степей.
我愿意花大钱收购那只大掠食者——切骨者的外壳。它能为我们提供数周的维修材料。
Я предлагаю солидную сумму за панцирь опустошителя Хребтореза. Его хватит на многие недели.
弗霖凯没什么远大计划。 一切都是烁油的影响,让生物演化成够格的掠食者。
У Воринклекса не было никакого грандиозного плана. Масло само делало свое дело, превращая существ в достойных хищников.
在每个维持开始时,若某牌手上回合施放了两个或更多咒语,转化残酷掠食者。
В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу игрок разыграл не менее двух заклинаний, трансформируйте Безжалостную Хищницу.
「掠食者了解这世界的真正道理。 生命就是争斗, 强者才能生存。 ~召兽使贾路
«Хищник знает истинный порядок в мире. Жизнь — это борьба. Выживают лишь сильные». — Гаррук Дикоречивый
我会集结一些掠食者,把那翻个底朝天。要是你比我先找到快刀,就去永晨之泉找我吧。
Я загоню несколько опустошителей и нападу с воздуха. Если найдешь Резателя раньше меня, отыщи меня в Ключах Вечного Рассвета.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,瓦拉库掠食者得+2/+2直到回合结束。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, Валакутский Хищник получает +2/+2 до конца хода.
嗯……她一定是在逃走的时候把它弄丢了。南边峡谷的钢牙掠食者常常会袭击单身的旅行者。
Должно быть, она потеряла сумку, когда бежала от преследователей. Перозубые опустошители из вон той лощины на юге часто нападают на одиноких путников.
一旦喝下药剂,你应该就能和那里的掠食者交流了。运气好的话,它们会带你去找割颅者。
Выпив эликсир, вы сможете говорить с опустошителями. Если вам повезет, они приведут вас к Собирателю Черепов.
硕齿兽的坚硬外壳阻挡了许多掠食者,但巨龙只需轻轻一翻,就能把他变成盘中美餐。
Прочный панцирь колоссодонта останавливает многих хищников, но когда этого зверя переворачивает на спину дракон, он становится готовым обедом в миске.
我们一定要拿到它!按照这份记录说的,他把那颗宝珠藏在了路那一头的一个掠食者巢穴里。
Нам нужен этот шар! Записки говорят, что Сит припрятал его в логове опустошителей вверх по дороге.
狞笑的托戈当时正在炼制一种可以让他和掠食者交流的药剂,那正是割颅者神出鬼没的关键所在。
Ухмыляющийся Толг занимался приготовлением эликсира, который бы позволил ему общаться с опустошителями, которые помогают укрываться Собирателю Черепов.
「真正的非瑞克西亚掠食者。 它将永不知死亡的滋味,一如大自然所愿。」 ~饥饿之声弗霖凯
«Настоящий фирексийский хищник. Он никогда не познает смерть, ибо таков замысел природы». — Воринклекс, Голос Голода
虽然大部分的猎物都无法抵挡如此可怕的掠食者,但是在我的狩猎队伍中,每个人都能够打败这些野兽。
Простому искателю приключений в схватке с таким грозным хищником не выжить, но любой из моих охотников сможет справиться со львом.
不过一旦离开这个地方,我们就会遭到掠食者袭击。如果你能帮我们干掉一些野蛮的掠食者,我们回去的路途就会更加安全。
Как только мы покинем эту освященную землю, на нас набросятся разъяренные опустошители. Однако если тебе удастся расчистить нам путь, возможно, мы сумеем добраться до Кровавой заставы в целости...
但我需要一些海洋掠食者的牙齿才能施放法术。幸运的是,纳迦带来了恶心的鳗鱼。去收集它们的毒牙带回来给我。
Но чтобы применить это заклинание, мне понадобятся зубы морских хищников. К счастью, наги притащили с собой угрей. Добудь их зубы и принеси мне.
我们一直在尝试用寒冰掠食者的甲壳给武器淬火。把那玩意儿添加到我们的工艺流程中来再合适不过了。
Мы пробуем новый способ – использовать в процессе выплавки оружия и доспехов панцири ледяных опустошителей. Их ледяные шкуры отлично подходят для процесса.
在永晨之泉外面,你可以找到各种类型的掠食者。干掉它们,把它们携带的花粉交给我,我就能为你的要塞培育出植物来。
У Ключей Вечного Рассвета можно найти великое множество разных опустошителей. Убей их и отними у них пыльцу, а я с ее помощью помогу тебе развести растения в твоем гарнизоне.
与其他的萤族生物通称「飞萤」。尽管力量非常弱小,但也因为力量弱小,所以进化出了奇特的移动方式,以避开掠食者的攻击。
Подобные существа имеют общее название «цицины». По отдельности они весьма слабы, но именно из-за своей слабости им удалось развить особый способ передвижения, позволяющий избегать хищников.
它的琥珀色眼睛直视着我,引诱我靠近。这头掠食者魔力般的凝视让人毫无抵抗之力,直到它突然猛扑过来,我才惊觉事情不妙。
Он посмотрел на меня своими желтыми глазищами, и я словно в транс впал. Его взгляд притягивал, как магнит, и я сам пошел к нему. Только когда лев прыгнул на меня, я вышел из ступора и кинулся бежать со всех ног.
「此类裂片妖是天生的完美掠食者。 才孵化出来不久,就准备好要猎杀、吞噬自己的第一餐。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Эта щепка вступает в мир как совершенный хищник. Она готова охотиться и поглощать свой первый обед считанные секунды после вылупления». — Рукарамель, полевой журнал
пословный:
掠食者 | 的 | 皮 | |
см. 捕食者
хищник, плотоядное животное
Предатор |
1) кожа, кожный покров; шкура; оболочка (зерна)
2) мех; кожа; кожаный; меховой
3) кожура; кожица; кора; обложка; упаковка
4) поверхность
5) озорной; проказливый
|
похожие:
嬉笑掠食者
掠食者幼崽
死亡掠食者
返世掠食者
血牙掠食者
玛瑙掠食者
掠食者计策
剧毒掠食者
掠食者利爪
掠食者热狗
掠食者的卵
精英掠食者
石脊掠食者
掠食者交心
凿鳞掠食者
掠食者的肉
掠食者腕甲
魅惑掠食者
大型掠食者
掠行猎食者
潜伏掠食者
暴怒掠食者
掠食者伏爪
炽燃掠食者
绽翼掠食者
辉鳞掠食者
捕食掠夺者
棘痕掠食者
掠食者之靴
掠食者之牙
霜月掠食者
恐翼掠食者
海掠者皮靴
峰林掠食者
棘牙掠食者
影背掠食者
刀塔掠食者
掠食者嘲讽
顶级掠食者
夜篷掠食者
冰脊掠食者
钢牙掠食者
荆刺掠食者
宠物掠食者
刃齿掠食者
刃拳掠食者
戈姆掠食者
超级掠食者
崖痕掠食者
掠食者幻象
云鳍掠食者
青翠掠食者
灌林掠食者
伏击掠食者
掠食者煎蛋卷
潜伏的掠食者
掠食者的救赎
瓦拉库掠食者
成型的掠食者
掠食者皮手套
迷失的掠食者
掠食者的恩赐
掠食者的迅捷
掠食者的渴望
红烛林掠食者
掠食者皮护腿
掠食者之迅捷
复生的掠食者
掠食者鳞甲护腿
掠食者牢笼钥匙
红色掠食者幼崽
可驯服的掠食者
金色掠食者幼崽
纳兹瓦萨掠食者
掠食者鳞甲之握
骑乘掠食者育母
厚重掠食者腰带
巨型掠食者强弩
被激怒的掠食者
绿洲死亡掠食者
被驯服的掠食者
虚空矿洞掠食者
被诅咒的掠食者
召唤掠食者幼崽
克瓦迪尔掠皮者
远洋掠食者的护腿
任务:悬崖掠食者
粗糙的掠食者牙齿
破裂的掠食者牙齿
损伤的掠食者甲壳
血缚掠食者的轻锤
破损的掠食者牙齿
损坏的掠食者甲壳
破裂的掠食者利爪
饥饿的掠食者幼崽
清洁的掠食者利爪
破损的掠食者利爪
掠食者角斗场饲料
掠食者几丁质外套
裂片的掠食者牙齿
裂片的掠食者甲壳
损伤的掠食者利爪
清洁的掠食者甲壳
染血的掠食者护手
破裂的掠食者甲壳
损伤的掠食者牙齿
隐秘掠食者的斗篷
裂片的掠食者利爪
粗糙的掠食者利爪
粗糙的掠食者甲壳
隐秘掠食者的长裤
被囚禁的掠食者幼崽
召唤被驯服的掠食者
偷窃饥饿掠食者的卵
力量的证明:掠食者利爪