掩口不说
_
suddenly stop talking
yǎnkǒubùshuō
suddenly stop talkingпримеры:
口说不足为凭
устное заявление не может служить доказательством
[直义] 开口是银, 闭口是金.
[释义] 善言固好, 缄默更佳; 好说不如不说.
[比较] 即 Сказанное слово серебряное, несказанное - золотое. 说出来的话是银, 未说出的话是金.
[例句] Слово - серебро, молчание - золото; так гласит стародавняя мудрость. 开口是银, 闭口是金--这是自古以来的哲理.
[释义] 善言固好, 缄默更佳; 好说不如不说.
[比较] 即 Сказанное слово серебряное, несказанное - золотое. 说出来的话是银, 未说出的话是金.
[例句] Слово - серебро, молчание - золото; так гласит стародавняя мудрость. 开口是银, 闭口是金--这是自古以来的哲理.
слово - серебро молчание - золото
пословный:
掩口 | 不说 | ||
1) прикрыть рукой рот
2) смеяться, прыснуть со смеху
3) замолчать, умолкнуть
|
1) не говорить
2) не говоря уж ...; не только, но и ...
|