揣摩
chuǎimó
1) обдумывать, соображать; ломать голову; представлять себе; догадываться, прощупывать
2) предположение, представление, восприятие, догадка
我始终揣摩不透他的意思 я совершенно не понимаю, что он имеет в виду
ссылки с:
揣摹chuǎimó
продумать; поразмыслить; обмозговатьchuǎimó
反复思考推求:这篇文章的内容,要仔细揣摩才能透彻了解 | 我始终揣摩不透他的意思。chuǎimó
[try to figure out] 悉心探求
我始终揣摩不透他的意思
chuǎi mó
1) 琢磨厘析事物的真相或含意。
战国策.秦策一:「得太公阴符之谋,伏而诵之,简练以为揣摩。」
红楼梦.第四十八回:「你且把他的五言律读一百首,细心揣摩透熟了,然后再读一二百首老杜的七言律!」
2) 猜测、臆度。
清.孟称舜.桃花人面.第二出:「思他念他,这泪脸没处躲。咱将痴心儿自揣摩,未必他心似我。」
文明小史.第二十四回:「论理、揣摩风气,小弟也算是竭力的了。上头要行新政,就说新政的话;要招义和团,就说义和团的话。还有什么想不到的去处吗?」
chuǎi mó
to analyze
to try to figure out
to try to fathom
chuǎi mó
(反复思考推求) try to fathom; try to figure out; elicit sth. by careful study; weigh and consider:
我简直揣摩不透他的用意。 I simply couldn't figure out his intention.
try to figure out or fathom
chuǎimó
1) try to figure out
2) ponder; speculate
1.悉心探求真意,以期比合。王充《论衡•答佞》:“(张)仪、(苏)秦,排难之人也,处扰攘之世,行~之术。”2.忖度;估量。黄宗羲《移史馆熊公雨殷行状》:“当时号为能谏者,亦必~宛转以纳其说。”
亦作“揣摹”。
1) 揣度对方,以相比合。
2) 指纵横家之书。
3) 忖度,估量。
4) 研究,玩味。
частотность: #20444
в русских словах:
теряться в догадках
揣摩不透 chuǎimó bùtòu, 揣摩不出 chuǎimó bùchū; 猜不着 cāibuzháo, 猜不出 cāibùchū, 猜不准 cāibùzhǔn
синонимы:
примеры:
我简直揣摩不透他的用意。
I simply couldn’t figure out his intention.
每当你成功地完成一项使命,他对你的信任就增加一分,我们也就更容易揣摩他的心思。
Выполняй все его поручения. Пусть он видит, как ты стараешься. И тогда, может быть, он решит, что тебе можно довериться, и посвятит тебя в свои планы. Нам нужно знать, что он задумал.
现在你们来借铃铛,我揣摩着,大概是哪位老朋友终于看不过眼,出来主持大局了吧。
Теперь, когда вы пришли одолжить колокольчик, я поняла, что некоторый мой хороший знакомый решил вернуть традиции на круги своя.
以战止战并非唯一的方法,希望你已完全明白这点。请回到自己的国家,好好揣摩我话中的深意。
Война - это не единственный способ остановить собственно войны. Надеюсь, теперь вы это понимаете. Прошу, вернитесь к своему народу и подумайте над тем, что я сказал.