酝酿
yùnniàng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) бродить (о вине) ; брожение
2) готовиться, назревать, затеваться; проходить предварительное (неофициальное) обсуждение; обсудить (предварительно, неофициально); назревание, приближение; формирование
3) гнать (вино)
4) таить в себе, скрывать в недрах; быть чреватым (чем-л.)
5) примирять, умиротворять, устанавливать мир; смягчать, сдерживать
yùnniàng
1) бродить (о вине)
2) обр. назревать (о событиях); быть чреватым; вынашивать (напр., план)
yùnniàng
造酒的发酵过程。比喻做准备工作:酝酿候选人名单│大家先酝酿一下,好充分发表意见。yùnniàng
[ferment; brew] 造酒的发酵过程, 比喻做准备工作
解决办法正在酝酿中
yùn niàng
1) 制酒。
后汉书.卷七十五.吕布传:「布禁酒而卿等酝酿,为欲因酒共谋布邪?」
2) 比喻逐渐感染、变化而成。
淮南子.本经:「以相呕咐酝酿,而成育群生。」
宋.苏轼.又一首答二犹子与王郎见和诗:「诗书与我为麴糱,酝酿老夫成搢绅。」
3) 比喻做准备工作。
如:「酝酿罢工」。
yùn niàng
(of alcohol) to ferment
(of a crisis) to be brewing
to mull over (an issue)
to hold exploratory discussions
yùn niàng
(图谋) brew; ferment:
酝酿起义 ferment an uprising
脑子里酝酿着一个计划 a plan fermented in one's mind
他们之间正在酝酿着纠纷。 There's trouble brewing between them.
(非正式讨论; 仔细考虑) have a preliminary informal discussion; deliberate on:
酝酿候选人名单 consider and talk over the list of candidates
此事现在正在酝酿之中。 The matter is now under deliberation.
(造酒的发酵过程) ferment
yùnniàng
syn. 蕴酿1) 造酒的发酵过程。亦借指造酒。
2) 泛指类似发酵制造的过程。
3) 比喻涵育、薰陶。
4) 比喻事情逐渐达到成熟的准备过程。
5) 犹商量,讨论。
6) 编造;罗织。
7) 犹调和。
частотность: #8385
в русских словах:
возможная авария
可能的事故,潜在事故, 事故酝酿
вынашивание
3) 〈转〉深思熟虑, 考虑周详; (思想, 愿望等) 酝酿成熟
вынашивать мысль
酝酿思想
готовиться
2) (надвигаться, назревать) 即将发生 jíjiāng fāshēng, 酝酿 yùnniàng
назревать
1) (становиться неизбежным) 酝酿成熟 yùnniàng chéngshú; (приближаться) 迫近 pòjìn
синонимы:
примеры:
在具体层面开始酝酿
приближаться к началу реализации
[直义] 怀胎怀久了, 会生一个死胎.
[释义] 指酝酿了很久, 而结果不佳.
[参考译文] 夜长梦多.
[释义] 指酝酿了很久, 而结果不佳.
[参考译文] 夜长梦多.
долго ходить - мёртвого родить
这个问题在小组范围内进行了酝酿。
This question was discussed within the confines of the group.
酝酿起义
назревает восстание
脑子里酝酿着一个计划
в голове созревает план
他们之间正在酝酿着纠纷。
Между ними назревает конфликт.
酝酿候选人名单
consider and talk over the list of candidates
此事现在正在酝酿之中。
The matter is now under deliberation.
他有一个计划,酝酿了很多天。
У него был план, который он вынашивал много дней.
她的头脑中酝酿成熟了一个新的想法
В ее голове созрел новый замысел
酝酿; 孕育出
вынашивать что
酝酿已久的情绪
давно назревшие настроения
酝酿中的腐化
Я чую неприятности!
酝酿她的死亡
Не все идеи одинаково полезны
终止他们的运作只是计划的一部分,我们的另一个重要目标是找出萨隆邪铁的去向。我们已经知道了一部分矿石的流向,但其巨大的产量说明,敌人正在酝酿着一个更大的计划。
Помешать осуществлению их проектов – это лишь часть нашего плана. Еще одна важная задача: выяснить, куда они отправляют столько саронита. Мы уже знаем несколько пунктов назначения, но его добывают в таких количествах, что вывод напрашивается сам собой: где-то ведутся работы над каким-то масштабным проектом.
据说海边废墟里的蛇形人蠢蠢欲动,好像在酝酿什么阴谋。去那里调查一下情况好吗?
Насколько мне известно, у нее там возникли какие-то недоразумения со змеелюдьми из руин на берегу. Может быть, сходишь туда – разберешься?
我的调查表明,啊,貌似暴风城码头工人之间在酝酿着什么骚动。一群鼠辈。别信任他们。
В ходе расследования... э-э... выяснилось, что заговор, скорее всего, зреет среди штормградских портовых рабочих. Скользкие типы эти докеры. Не доверяй им.
该死的豺狼人废物就没安好心,我骨子里能感觉得到。在过去两个星期里,豺狼人在这个地区的活动量是以前的三倍。我担心他们可能在酝酿攻打湖畔镇。
Эти жалкие ничтожные гноллы опять затевают какую-то пакость, я нутром чую! За последние две недели они развели тут прямо-таки небывалую возню! Боюсь, они собираются напасть на Приозерье.
我不知道你朋友在酝酿什么疯狂的计划,但如果我们想要逃出去的话,就需要想办法分散敌人的注意力。
Не знаю, что за план придумал твой странный приятель, но если мы хотим унести отсюда ноги, нам нужно как-то отвлечь наших врагов.
太糟了。看来刺脊正在酝酿一次进攻。
Это плохо. Похоже, клан Пронзающего Гребня готовится к нападению.
萨萨里安的部队需要粮草,所以他派部分联盟的人从安多哈尔北上,兵屯费尔斯通农场。安多哈尔之战或许结束了,但另一场战争又在酝酿……被遗忘者对人类的战争。消灭那些费尔斯通的士兵,这会给黑暗女王的部队带来决定性的优势。
Войскам Тассариана нужен провиант, вот он и отправил часть сил Альянса к северу от Андорала обрабатывать поле Джанис. Хотя битва при Андорале уже отгремела, грядет другая... в которой Отрекшиеся будут сражаться с людьми. Если перебить этих солдат, то силы Темной Госпожи получат решительное преимущество.
我们把藏宝海湾打造成了远离风浪的快乐家园,不过有消息说血帆正在酝酿新的计划。我的小子们就知道整天喝老酒找小妞!我需要一个探子。
Мы только что бросили якорь в Пиратской Бухте и уже прослышали, что у пиратов Кровавого Паруса созрел какой-то план. Все мои ребята слишком увлеклись грогом и девками! А мне нужен разведчик.
我正在全心酝酿一种新的诈骗手段!
Я замыслила еще одну великую аферу!
我的洄梦仙酒只能告诉我这么多。我所看到的视像都是散落在不同时间与空间中的零星碎片。但显而易见的是,在部落主城奥格瑞玛,正在酝酿一场决战。
Мой хмель глубоких раздумий тоже не открывает мне всего, видения рассеяны в пространстве и времени. Но ясно, что в Оргриммаре, столице Орды, скоро произойдут большие перемены.
我有种感觉,魔古族正在酝酿什么阴谋。
Могу что-то затеяли, это точно.
我的任务是要确保她没有在酝酿任何针对我们的计划,结果我发现了这个……这个……恐怖的场面。
Мне хотелось убедиться, что она ничего не замышляет против нас, а теперь я вижу это... этот... кошмар.
我的灵魂能够感觉到,那里正酝酿着邪恶。帕库的处境很危险,那里的信徒所信奉的洛阿神灵也情况不妙。
Нутром чую, назревает что-то ужасное. Паку в опасности, как и все лоа, у которых там есть последователи.
有什么不好的事情正在酝酿,朋友。鲜血巨魔正在行动!他们在附近建立了一个大型营地,还派了一小队人前往南方的岛屿。
Пахнет неприятностями, <друг/подруга>. Тролли крови что-то задумали! Они тут разбили большой лагерь и отправили отряд на островок к югу отсюда.
我看到前面就有一些俘虏倒在路边,我听到了他们的哭喊声,鲜血巨魔正在酝酿着什么。
Я уже вижу несколько пленников, которых постигла эта участь. Слышу, как они кричат, когда тролли крови проводят над ними свои нечестивые ритуалы.
去和伦德尔谈谈。每到酝酿计划时,那个泥仆总是特别有效率。他说他已经为你准备好了一个计划。
Поговори с Рендлом, он тебе все расскажет. Как оказалось, этот землерой умеет составлять подозрительно гениальные планы.
指挥官,要塞刚收到了来自阿兰卡峰林的线报。据说那帮鸟人和碎手兽人之间正在酝酿一场战争。
Командир, разведчики, вернувшиеся с пиков Арака в гарнизон, принесли новости. Они говорят, что там идет война между людьми-птицами и орками из клана Изувеченной Длани.
这愚人众到底在打什么算盘呢?该不会是在酝酿什么阴谋吧,可别给「歌德大酒店」的名望带来什么不好的影响…
Что всё-таки эти Фатуи там делают? Если они замышляют какой-нибудь коварный план, это может дурно сказаться на репутации отеля «Гёте»...
慢慢来,给我点时间酝酿诗意。
Не торопитесь... Мне нужно время, чтобы пробудить внутреннего поэта.
一场飓风正在酝酿!
Ох, ну и буря сейчас грянет!
出去外面时小心点。看来有场灰烬风暴正在酝酿。
Будь осторожнее. Похоже, возможна пепельная буря.
也许这个现世已经诞下劫难之卵? (酝酿出来世的灾难)?你会去阻止将发生在来世的灾难吗?
Возможно, этот мир только Яйцо следующей кальпы? Леин вокин? Ты не дашь родиться новому миру?
阿札‧贾维德派了一支特殊部队北上,我的人看到了。他也知道一些事情正在酝酿、准备中。
Азар Явед послал свои войска на север. Мои люди их видели. Он тоже знает о том, что может произойти и готовится.
那封信会酝酿更多不幸的!
Молиться надо! От письма только неприятности будут!
对非人种族的仇恨与日遽增,就算你不是灵媒,也可以看出某种邪恶正在酝酿。
Что еще хуже, ненависть к нелюдям с каждым днем все сильнее. Не надо быть прорицателем, чтобы понять, что скоро что-то случится. Что-то очень плохое.
一场内战正在酝酿当中,阻止它的唯一方法就是解决这起谋杀案。这意味着要跟露比谈谈。
Назревает гражданская война, и единственный способ ее не допустить — раскрыть это убийство. А для этого нужно поговорить с Руби.
哪个?其实——不重要了。我一直最喜欢纪尧姆国王。他能够感觉到一场公关灾难正在酝酿。所以他能活下来,但是坐了他位置的侄子——弗里塞尔就被枪杀了……
Какого именно? Впрочем, неважно. Король Гийом всегда был моим любимцем. Он чувствовал, к чему все идет. Поэтому он выбрался живым, а вместо него застрелили его племянника Фрисселя...
不,不,不。肯定有什么邪恶的东西在酝酿中。
Нет-нет, тут явно происходит какое-то коварство.
哎呀,真棒。某人这是找到了一瓶∗酒∗嘛。∗魔力∗就在瓶中酝酿。
Ого, привет! Кажется, кто-то нашел бутылку с ∗алкоголем∗. Вот так и происходят ∗чудеса∗.
我更喜欢∗风险规避∗这个词。纪尧姆国王可不是个傻瓜——他能够感觉到一场公关灾难正在酝酿。所以他能活下来,但是坐了他位置的侄子——弗里塞尔就被枪杀了……
Я предпочитаю термин ∗осторожный∗. Король Гийом не был дураком, он чувствовал, к чему все идет. Поэтому он выбрался живым, а вместо него застрелили его племянника Фрисселя...
老人凝视着火堆周围灰烬上的脚印。他突然陷入沉默,一种奇怪的心理活动在他心中酝酿。一阵风吹起。远处传来海鸥的鸣叫。
Старик опускает взгляд на свои следы на покрытой пеплом от костра земле. Он внезапно замирает, будто пережидая какие-то странные внутренние процессы. Налетает порыв ветра. Вдали слышны крики чаек.
他拉起衣领,四下看了看,春光反射在他的镜片上。“警探,我们阻止了一场小规模的战争。有些事正在瑞瓦肖悄悄酝酿。”
Он поднимает воротник и оглядывается по сторонам. Холодный весенний свет отражается в стеклах его очков. «Детектив, мы только что остановили маленькую войну. С Ревашолем что-то происходит».
你感觉食指有些抽搐。一场手指枪战正在酝酿中。
Ты чувствуешь, как подергиваются указательные пальцы. Назревает воображаемая перестрелка.
他的声音里显示出一丝讽刺的痕迹。甚至有些恶作剧的意味。警督正在酝酿某种阴谋。
В его голосе слышны нотки иронии, даже какого-то озорства. Лейтенант что-то задумал.
卡拉斯·马佐夫应该会戴上这顶长耳帽。马佐夫知道在哪里酝酿这些想法,所以它上面才会有个马佐夫主义的标志。
Эту ушанку мог бы носить сам Крас Мазов. Он знал, в каких сосудах лучше доходят великие мысли. Поэтому на ней и изображен мазовистский герб.
人面妖鸟是具有飞行能力的敏捷生物。牠们会向敌人俯冲飞扑而下造成伤害,然後退回安全距离酝酿下一次攻击。但如果在地面的话,牠们几乎是无助状态,因此狩魔猎人使用特殊陷阱来对付这些怪物。只要被这陷阱捕获,人面妖鸟将失去飞行能力而易於杀死。
Гарпии - чрезвычайно подвижные создания, к тому же они умеют летать. Они подлетают к противнику, наносят удар и отступают на безопасное расстояние, ожидая следующего удобного случая. Зато на земле они беззащитны. Поэтому ведьмаки применяют против этих чудищ специальную ловушку. Пойманная в нее гарпия не может взлететь и становится легкой добычей.
我想,有一场战争正在酝酿中。
А я так думаю, война скоро будет.
这代表战争正在酝酿,该去把剑磨利啰。
Значит, время войны. Время мечи точить.
出海头三天很平静,但风暴正在酝酿。他妈的史凯利格烂天气。为什么就不能等到我们离开这片海域 [文字突然中断]
Сперва три дня на море тишь стояла, а теперь идет шторм. Чертова скеллигская погода. Лишь бы нам только выбраться за архипелаг... [текст обрывается].
我感觉到了一个资本主义陷阱正在酝酿当中。
Чую, назревает капиталистический заговор.
一声长长的叹息,似乎酝酿了一个世纪。
Вздох глубиной в тысячелетия.
有什么事在酝酿中吗?
Что затеял-то?
有个风暴正在酝酿中。
Гроза собирается...
又有一场风暴在酝酿了…
Опять гроза надвигается.
因此,在当今的苏格兰不存在爱尔兰酝酿起义并导致爱尔兰1922年独立的条件,而这一事件是英伦群岛政治联盟最近的重大决裂。
Таким образом, сегодня в Шотландии нет ни одного из условий, приведших к восстанию в Ирландии, принёсшему Ирландии независимость в 1922 году. Это было последним крупным расколом политического союза Британских островов.
美国公众必须理解:又一场革命正在美国酝酿,克林顿和麦凯恩参议员都有可能受到革命大潮的冲击。
Неамериканцы должны понимать, что в США назревает еще одна революция, которая может смести сенаторов Клинтон и МакКейна.
两国间似乎正在酝酿战争。
A war seems to be brewing between the two countries.
总统最近死后, 酝酿着一场军事政变。
The president’s recent death set the stage for a military coup.
计划仍在酝酿中。
The plans are still in embryo.
我的计划在很大程度上仍在酝酿中。
My plans are still very much in embryo.
我们先酝酿一下, 明天再作决定。
We’ll kick some ideas around and make a decision tomorrow.
当时有关新市政大厅的计画还仅仅是那建筑师酝酿中的意念。
The plans for the new town hall were then still only a gleam in the architect’s eye.
~嘶嘶~所以你嘶嘶发现了我管理部落的嘶嘶特殊方法!这里嘶嘶没有酝酿什么嘶嘶特殊的阴谋,嘶嘶秘源猎人,相信我。
~Шипит~ Значит, тебе удалос-с-сь обнаружить мой с-с-спос-с-соб управления племенем! Здесь нет ничего такого, уж поверь мне.
我要酝酿一个更可怕的惩罚...
Отсюда я подготовлю страшнейший удар...
兽人们偷走了石头,这一点我敢肯定。格鲁蒂尔达正在酝酿一个计划,而一旦这个计划被执行,我们都将陷入困境!那些石头让她变强了,变得太强了!我们必须夺回那些石头,但是每一只兽人都对我们疑神疑鬼的。
Уверен, камни похитили орки. Грутильда давно вынашивает какой-то план - и горе всем нам, если она решит его воплотить! Камни дают ей силу. Слишком большую силу! Их надо вернуть, но сейчас каждый орк смотрит на жителей гор с подозрением.
战争正在酝酿中,即将到来。我的朋友,我们可能会站在对立面,那样的话就得涨价了!趁现在还能买,赶紧买吧。
Война на носу, дружище, и кто знает, не окажемся ли мы по разные стороны баррикад. В таком случае цены возрастут! Так что покупай сейчас, пока можешь.
这种仇恨已酝酿多年。圣教骑士视净源导师为他们教团的威胁,叫他们“猪农领导者”。
Эта ненависть копилась годами. Паладины считали магистров угрозой своему Ордену. "Свинари командуют лордами" – так они говорили.
这个阴谋酝酿已久。
У этого заговора длинные корни.
厨师久久盯着你,眼里酝酿着阴暗的仇恨...
Кухарка долго и пристально смотрит на вас, и в ее глазах собирается черная ненависть.
挑起眉毛。如果他在酝酿逃跑计划,你也想加入。
Вопросительно выгнуть бровь. Если у него есть план побега, вы готовы поучаствовать.
战争正在酝酿中,即将到来。我的朋友,我会站在你这边的。不过价格还是会涨,就算对方是自己人也一样。现在就买,以后常来!
Война на носу, дружище, но я на твоей стороне. Впрочем, цены все равно повысятся, даже для своих. Так что покупай, пока можешь!
事情绝不会像是看起来那么简单...或许众神还有一些更庞大的计划正在酝酿之中...
Может быть, все сложнее... может, у богов есть какой-то великий план, который лишь начинает претворяться в жизнь...
我猜你正酝酿着一笔龌龊的交易。呵呵,劝你别想了。你属于监狱。
Что за низость ты мне предлагаешь! Еще чего. Отправляйся в тюрьму.
警铃鸣响,一场风暴在酝酿!
Колокол бьет тревогу, море волнуется!
这世界已变得多麽悲惨,不再珍视岁月所酝酿的美丽与智慧。离开它,我可谓开心。
Что за ужасные времена настали; без красоты, без мудрости... Я рада, что могу покинуть этот мир.
城市正酝酿叛乱!
Город бурлит
巨蛇战神消失在了空中,美好的气氛正在酝酿。我们可以成为朋友吗?
Великий Змей в небе убывает, и мое доверие к вам растет. Будем друзьями?
我感觉到紧急事件正在酝酿。
Я чувствую себя в чрезвычайной ситуации.