搞好关系
gǎohǎo guānxì
наладить отношения
ссылки с:
打好关系примеры:
你要明白,与达拉然的大法师们搞好关系是大有裨益的。为我们服务吧,你的努力不会白费的。
Есть свои преимущества в том, чтобы иметь друзей среди верховных магов Даларана. Если будешь служить нам верой и правдой, мы щедро наградим тебя.
听起来很简单吧?要和暗影议会搞好关系……暂时的。帮他们进行仪式以获取他们的信任,然后来个惊天大反转!
Кажется, несложно? Друг должен вежливо разговаривать с Советом Теней... пока что. Помогать с ритуалом, чтобы втереться в доверие. А потом друг всем покажет!
你到那里的时候,可以多帮我美言几句吗?我想和牛头人搞好关系,这样就不用老让你来回跑腿了。
Когда прибудешь туда, замолвишь за меня словечко? Мне бы хотелось самому наладить с ними деловые связи, чтобы не гонять каждый раз тебя.
翼狮是绝佳的伙伴,但是你必须要和它们搞好关系。向我的狮群介绍你自己吧,你会发现每头翼狮都有自己的个性。
Из ларионов получаются великолепные спутники, но над отношениями с ними надо работать. Представься ларионам из моего прайда. Ты увидишь, что у каждого из них свой характер.
现在没有时间让你通过层层选拔了。不过,在竞技场里切磋武艺是你和巨人搞好关系的最佳方式。
Репетировать у нас сейчас времени нет. В общем, самый простой способ втереться в доверие к великанам – это хорошенько развлечь их достойным выступлением на арене.
嘿,如果你能和玛雯搞好关系,就几乎成功了。
Да уж, если поладишь с Мавен - считай, жизнь удалась.
跟他们搞好关系,你就能找到她。
Если с ними подружишься, тогда сможешь ее отыскать.
只要有钱,与人搞好关系并非难事。
Легко быть своим и заводить друзей, когда есть на это деньги.
嗯?什么?你需要点什么吗,小姑娘?我不怎么想和人类搞好关系,你懂我的意思吧。
Хм-м? Что? Ты чего хочешь-то, красотка? Мне от людей ничего такого не надо, если ты понимаешь, о чем я.
嗯?什么?你需要点什么吗,小姑娘?我不怎么想和精灵搞好关系,你懂我的意思吧。
Хм-м? Что? Ты чего хочешь-то, красотка? Мне от ящеров ничего такого не надо, если ты понимаешь, о чем я.
嗯?什么?你要从我这儿拿走些什么吗,小伙子?我不怎么想和精灵搞好关系,你懂我的意思吧。
Хм-м? Что? Ты чего хочешь-то, парень? Мне от эльфов ничего такого не надо, если ты понимаешь, о чем я.
嗯?什么?你需要从我这儿得到些东西吗,小伙子?我不怎么想和蜥蜴人搞好关系,你懂我的意思吧。
Хм-м? Что? Ты чего хочешь-то, парень? Мне от ящеров ничего такого не надо, если ты понимаешь, о чем я.
嗯?什么?你需要些什么吗,小伙子?我没什么能和人类搞好关系的,你懂我的意思吧。
Хм-м? Что? Ты чего хочешь-то, парень? Мне от людей ничего такого не надо, если ты понимаешь, о чем я.
我一向赞成搞好关系。
Я никогда не отказываюсь от улучшения отношений.
пословный:
搞好 | 关系 | ||
хорошо сделать (выполнить); наладить, получить хороший результат (эффект); наладиться, получиться
|
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|