友好的关系
_
добрый отношение; приятельские отношения
примеры:
哈迪和他的兄弟们知道整个故事。撬开他的嘴可不容易。你有没有彻底检查过尸体?四处寻找目击者?跟工会老大和公司代表建立友好的关系?∗真的∗跟卡拉洁接触?
Харди и его парни знают, что произошло на самом деле. Но разговорить их будет непросто. Вы тщательно осмотрели тело? Поискали свидетелей? Заручились поддержкой председателя профсоюза и представительницы компании? ∗Достучались∗ до Клаасье?
促进友好关系
contribute to the growth of friendship
友好和睦关系
friendly and harmonious relations
巩固友好关系
скрепить узы дружбы
好友关系已解除
Вы больше не друзья.
同...有友好(亲密)关系
быть в дружеских [близких] отношениях с кем-либо
与... 建立友好关系(友谊关系)
установить дружественные отношения с кем-либо
加强同…的友好关系
скрепить дружбу
两国的友好合作关系
отношения дружбы и сотрудничества между двумя странами
与…建立亲密友好关系
стать на короткую ногу с кем; стать на дружескую ногу с кем;
进一步发展友好关系
further develop relations; build on the friendly relations
友好关系建立起来了
установились дружественные отношения
两国友好关系的开拓者
the pioneers of the friendship between the two countries
睦邻、友好关系与合作条约
Договор о добрососедстве, дружественных отношениях и сотрудничестве
喀布尔睦邻友好关系宣言
Кабульская декларация о добрососедских отношениях
他们希望和我们建立友好关系。
Они хотели бы стать вашими друзьями.
两国的友好合作关系日益发展。
The friendly cooperation between the two countries is growing with every passing day.
追忆过去的友好关系,不胜怀念
look back with nostalgia to that period of friendly relations
通过调解,友好合作关系得以确立。
By conciliation, cooperation is established.
他们急于同邻国发展友好关系。
They are anxious to develop friendly relations with their neighboring countries.
伊拉克和土耳其友好睦邻关系条约
Договор о дружбе и добрососедских отношениях между Ираком и Турцией
中国政府十分重视与贵国的友好合作关系。
The Chinese Government attaches great importance to friendly relations and cooperation with your country.
把两国之间的友好关系推进到一个新阶段
carry the friendly relations between the two countries to a new stage
我们在处理国际关系中遵循亲善友好的政策。
We pursue a policy of goodwill in international relations.
中国政府高度重视发展同菲律宾的友好关系。
Китайское правительство уделяет повышенное внимание развитию дружественных отношений с Филиппинами.
模仿这家伙的低语。可能你会与它建立友好关系。
В ответ зашептать так же, как существо. Может быть, это поможет вам прийти ко взаимопониманию.
联合国关于各国建立友好关系和合作的国际法原则委员会
Комитет Организации Объединенных Наций по принципам международного права, касающимся дружественных отношений и сотрудничества между государствами
关于各国建立友好关系和合作的国际法原则特别委员会
Специальный комитет по принципам международного права, касающимся дружественных взаимоотношений и сотрудничества государств и: (А/РЕС/2103 (ХХ), А, пара.1)
关于各国依联合国宪章建立友好关系及合作之国际法原则之宣言
Декларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с уставом ООН
关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言
Декларация о принципах международного права в отношении дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций
中塔关于发展两国面向21世纪的睦邻友好合作关系的联合声明
Совместная декларация Китайской Народной Республики и Республики Таджикистан о развитии отношений добрососедства, дружбы и сотрудничества, ориентированных в XXI век
科威特国与伊拉克共和国关于恢复友好关系、承认和有关事项的协议记录
Протокол соглашения между Государством Кувейт и Иракской Республикой о восстановлении дружественных отношений, признании и связанных с этим вопросах
相信戈尔丁总理此次访华将促进中牙共同发展的友好伙伴关系深入发展。
Мы уверены, что визит Брюса Голдинга будет способствовать дальнейшему развитию двусторонних отношений дружбы и партнерства.
自从狗狗人来到这里,我们就一直想和他们保持友好关系,但是他们却不领情。
С тех самых пор, когда волосатые появились тут, мы пытались быть добры с ними, но они платят нам злом за добро.
我们想和我们的朋友关系密切……
Мы всегда стремимся к тесным отношениям с друзьями...
找工作时校友关系很管用。
The old boy network helps in getting jobs.
他们跟我的朋友关系变得很密切。我觉得不该再好声好气劝他们了。你愿意替我了断这段关系吗?
Они помирились с одним из моих друзей. И что-то мне дружить сразу расхотелось. Можешь положить конец этим отношениям?
他们过去跟帝国曾有着友好关系。当丹莫受难后很快地就变成千夫所指的罪人。
Так как у них всегда были тесные связи с Империей, они тут же превратились в козлов отпущения - виновников страданий данмеров.
习近平指出,中乌两国互为好朋友、好伙伴,发展长期稳定的中乌友好合作伙伴关系符合两国和两国人民的共同利益。
Си Цзиньпин указал, что развитие долгосрочных и стабильных китайско-узбекских партнерских отношений дружбы и сотрудничества отвечает общим интересам двух стран и их народов.
我们希望巴印之间能够通过友好协商和对话妥善解决彼此间的问题,促进两国之间关系改善和发展。
Мы надеемся на надлежащее урегулирование проблем между этими двумя странами путем дружественных консультаций и диалога в целях содействия улучшению и развитию межгосударственных связей.
我们希望此次访问能够进一步加强中国同四国的睦邻友好,推动双边合作关系取得更大发展。
Надеемся, что поездка Си Цзиньпина в четыре страны послужит дальнейшему укреплению отношений добрососедства и дружбы с этими странами и придаст новый импульс двустороннему сотрудничеству.
中朝之间有着传统友好关系,双方都致力于不断巩固和发展这种关系,因为这种关系符合两国及两国人民的根本利益。
Китай и КНДР связывают традиционные дружественные отношения. Обе стороны направляют усилия по непрерывному укреплению и развитию таких отношений, поскольку они отвечают коренным интересам наших стран и народов.
布林乔夫完成了他在裂谷城的窃局,并实践诺言给予钜额的金钱。这似乎意味着某种友好互利关系的建立。
Афера Бриньольфа в Рифтене завершилась, и мне пообещали еще денег. Похоже, это начало выгодного сотрудничества.
我们主张世界各国应该本着和平共处五项原则,遵循《联合国宪章》以及公认的国际法和国际关系准则彼此友好相处。
Мы полагаем, что все страны мира должны жить в дружбе на основе пяти принципов мирного сосуществования, в соответствии с «Уставом ООН» и общепризнанными нормами международного права и международных отношений.
这样的妥协可能是阻止滑向内战的唯一途径,也可能指派伊斯兰主义者与伊斯兰达成和解并且和西方建立友好关 系。
Такие компромиссы могут стать единственным способом предотвратить начало гражданской войны и, возможно, также кооптировать исламистов к достижению соглашения с Израилем и восстановлению отношений с Западом.
关系改善了; 关系好转了
отношения улучшились
关系好有好处吗?
Бонус
真的吗?尽管如你所说,你跟卡珊德拉不只是朋友关系?
Правда? Даже если, по твоим же словам, вы с Кассандрой были "больше, чем друзья"?
我们必须采取行动。温奇和戈泰什打了起来,我策划了一个友好典礼,帮他们弥补彼此的关系。一切都进展顺利,直到……
Нужно приступать к действиям. Винки и Гортеш постоянно дерутся друг с другом, поэтому я хотел устроить для них церемонию примирения. Все складывалось удачно, пока...
中美两国应该从战略的高度和长远的角度审视和处理中美关系,牢牢把握两国关系的大局,不断增进相互的了解和信任,使两国的友好合作得到巩固和发展
Китай и США должны подходить к решению вопроса о своих двусторонних отношениях с точки зрения долговременной стратегической перспективы, постоянно иметь в виду общую картину взаимоотношений между двумя странами и непрестанно углублять взаимопонимание и взаимное доверие в интересах укрепления и развития сотрудничества между ними
我一向赞成搞好关系。
Я никогда не отказываюсь от улучшения отношений.
他总是跟同事搞不好关系。
He never gets along with colleagues.
пословный:
友好 | 的 | 关系 | |
1) дружба
2) дружный, дружеский, дружественный
|
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|