撕得粉碎
_
разорвать на мелкие клочки
в русских словах:
в
разорвать в клочья - 撕得粉碎
примеры:
哧的一声撕得粉碎
с треском разорвать на клочки
撕得粉碎
tear to shreds; tear ... into strips; разорвать... на мелкие клочки
<中士把他手里的信件撕得粉碎。>
<Сержант вскрывает письмо, которое он держит в руках.>
啧啧,多久了?我们为了这该死的药剂苦心研究多久了?终于……在无数次的失败之后,我们得到了完美的结晶。这……这东西甚至都还没有一个恰当的名字!这种足以让一切凋零的药剂……对,就是它了,凋零药剂!它将会把一切生命撕得粉碎!
Сколько дней, сколько бессонных ночей... Знаешь ли ты, как давно мы приступили к работе над этой проклятой чумой? Нас преследовали неудачи, но мы наконец одержали победу! Смотри! Я еще даже не придумал название для этой гнили... Точно! ГНИЛЬ! Эта гниль разрушит само представление о нетленности бытия!
我知道这个可怜的灵魂承受着恶毒的诅咒!但这些该死的林鬼一直在偷我的卷轴,把它们扔得到处都是,还撕得粉碎!
Я точно знаю, каким страшным проклятьем поражена эта бедная душа! Но гнусные спригганы все время воруют мои свитки, разбрасывают их и рвут на мелкие клочки!
他盛怒之下把信撕得粉碎。
In his fury he tore the letter to pieces.
那母树会像一只保护幼崽的熊一样,把威胁到精灵的掠夺者撕得粉碎。暗影王子这样的人害怕熊。即使熊是无害的,还是会被他们杀掉。因为他们害怕熊的力量。
Как медведица, что защищает своих медвежат, Мать разорвет в клочья хищников, которые угрожают эльфам. Люди, вроде Принца Теней, боятся медведей. Они убивают их, даже если те не приносят никакого зла. Ибо страшатся силы медведя.
碾得粉碎
be crushed to powder (pieces); be pulverized
摔得粉碎
break into pieces
花瓶打得粉碎。
The vase was smashed to pieces.
把信扯得粉碎
разорвать письмо на клочки
茶杯摔得粉碎
чайная кружка разбилась вдребезги
玻璃杯摔得粉碎。
The glass was smashed to pieces.
盘子打得粉碎了
тарелка от удара разлетелась вдребезги
把茶杯打得粉碎
разбить стакан вдребезги
玻璃杯打得粉碎。
The glass shattered.
爆炸中桥被炸得粉碎。
The explosion blew the bridge to smithereens.
船在暗礁上碰得粉碎。
The boat was smashed on the rocks.
暴风使小船撞得粉碎。
Буря разнесла лодку в щепки.
茶壶掉下来摔得粉碎。
The teapot fell with an awful smash.
碟子掉在地板上摔得粉碎。
The dish smashed (up) on the floor.
他用锤子将镜子砸得粉碎。
He shivered the mirror with a hammer.
在我的身躯上撞得粉碎吧。
Разбейтесь о мою броню.
杯子掉在地上,摔得粉碎。
The cup dropped on the floor and smashed into pieces.
抓起块石头把古灯砸得粉碎。
Взять камень и разбить лампу вдребезги.
他对着石块把玻璃碗砸得粉碎。
He dashed the glass bowl to bits on a rock.
一条船撞在礁石上被砸得粉碎。
A boat was smashed to shivers on the rocks.
一定是他们把这里炸得粉碎吧?
И камня на камне не оставили.
她把杯子掉在地板上,摔得粉碎。
She shattered the cup when she dropped it on the floor.
一个大浪把船冲到礁石上撞得粉碎。
A sea dashed the ship to shatters against the rock.
他扣动扳机,瓶子当即被打得粉碎。
He pulled the trigger and the bottle was shot to pieces.
就是嘶嘶被你在礁石上撞得粉碎的船嘶嘶嘶。
Лодка, которую ты раззззбил о сссскалы.
他发疯了,开始把这块地方砸得粉碎。
He went stark raving mad and began smashing the place up.
她一失手盘子落到了地上,摔得粉碎。
She slipped the dish onto the ground and it went to pieces.
给我一根棍子,我会把那个蜂窝打得粉碎。
Дайте мне палку, и я расшибу этот их улей.
在某地,好象他们的飞机肯定要被撞得粉碎似的。
At one point, it seemed certain that their plane would crash.
大半座悬崖被炸得粉碎,单位所在的台地整个坍塌。
Часть скалы снесло, а платформа, на которой я стояла, перевернулась.
不要用来攻击近战目标,否则自己也会被炸得粉碎。
Не стреляй по цели, которая находится рядом, иначе твоим прахом не набьешь даже коробку для обуви.
一场爆炸把这里炸得粉碎。大规模核爆的杰作。看那弹坑就知道。
Взрыв полностью уничтожил это здание. Мощность огромная. Только посмотри на этот кратер.
пословный:
撕 | 得 | 粉碎 | |
1) sī разорвать, разодрать; рвать; порвать, вырвать
2) sī купить (ткань)
3) xī см. 提撕
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) раздробить, измельчить, растереть в порошок; размельчение, дробление
2) разгромить, разбить вдребезги
|