收发
shōufā
1) принимать и отправлять (бумаги); регистрационная работа
2) регистратор
shōufā
1) принимать и отправлять (напр., корреспонденцию)
2) регистратор
принимать и отправлять; получение и отправление
shōufā
① <机关、学校等>收进和发出公文、信件:收发室│收发工作。
② 担任收发工作的人。
shōufā
(1) [receive and dispatch]∶收进和发送公文、 信件
收发室
(2) [dispatcher]∶做收发工作的人
他是位老收发了
shōu fā
文件的收进与发出。
如:「他在公司里担任收发工作。」
shōu fā
to receive and send
to receive and transmit
shōu fā
(收进和发出公文) receive and dispatch
(担任收发工作的人) dispatcher
{电} transmit-receive; send-receive
shōufā
1) v. receive and dispatch
2) n. dispatcher; mail clerk
1) 收进和发出。
2) 职务名。掌管文件、信函等的收进和发出。
частотность: #32291
в самых частых:
примеры:
空对地基地站调幅收发报机
Приемопередатчик АМ сигналов для базовой станции связи ‘воздух-земля’
空对地手提式收发报机
наземный переносной приемник-передатчик
中华人民共和国海关进出口货物收发货人报关注册登记书
Свидетельство о регистрации декларации грузоотправителя или грузополучателя экспортных и импортных товаров Таможенной службы КНР
中华人民共和国海关进出口货物收发货人报关注册登记证书
Регистрационное свидетельство грузополучателя-грузоотправителя на декларирование таможенных экспортных и импортных грузов КНР
气体放电管型收发开关
gaseous-discharge switch
天线收发转移装置开关
duplexing assembly; deplexer
通用异步收发两用机
{自} universal asynchronous receiver transmitter (UART)
插入式混合天线收发转换开关
plug-in mixed duplexer
远程作业的收发
remote job receiving and dissemination
приёмно-передающий блок 收发装置
приемно-передающий блок
обменный пункт фельдьегерскопочтовой связи 机要邮政通信收发站
ОП ФПС
接收发射系统叠片(声纳的)
пакет приемно-излучающей системы
火箭发射后撤收发射场(阵地)
свёртывание стартовой позиции после пуска ракеты
音频收发机(发话工作状态用)
речевой приёмопередатчик для работы в телефонном режиме
撤收发射场(阵地)
свёртывание стартовой позиции
自动收发(无线电)
АУПП автоматическое управление приемом и передачей
双工通信(收发同时进行的通信)
дуплексная связь
(收发)合置式声纳
моностатический гидролокатор
(收发)分置式声纳, 分置式水声探测器
бистатический гидролокатор
(收发)分置式声纳, 分置式水声探测器收发分置声纳
бистатический гидролокатор
(天线)收发(转换)开关
разрядник защиты приёмника
收发中心{台}
приёмо-передающий центр
火箭发射后撤收发射场{阵地}
свёртывание стартовой позиции после пуска ракеты
撤收发射场{阵地}
свёртывание стартовой позиции
天线{收发}转换开关
блок частотных развязок
它几乎能够达到收发器功能的极限。而我们只要120雷亚尔。
Фактически, это идеальный передатчик — ну, насколько это возможно. И мы просим за него всего 120 реалов.
“有意思,”她一边检查收发器,一边说道,“高度定制化的伊斯特茨eh-4,性能极佳的最新型号。我得把频率刻度盘给换掉,不过绝对能派上用处。”
Интересно, — произносит она, изучая передатчик. — „Эстерхаз eh-4“, серьезно модифицированный. Это новейшая модель, очень мощная. Придется поколдовать с настройкой частот, но он точно должен подойти для наших целей.
一款由伊特海兹电子的工程师们生产的eh-4多功能收发器,拥有最大化的适配性。而在这台设备上,频率拨盘被改造成了一个按键的样式。
Мультимодальный передатчик eh-4, произведенный инженерами «Эстерхаз Электроника». Разработан для максимальной адаптируемости. В конкретно этом устройстве шкала частот была заменена на ключ.
不过,收发器似乎觉得你在夸它。
Несмотря ни на что, передатчик, кажется, воспринял твои слова как комплимент.
“那随便你吧。但我可不保证你回来的时候这个宝贝还在。”他轻轻地把收发器放回柜台后面的架子上。
«Как хотите. Но не могу гарантировать, что эта красавица дождется вашего возвращения». Он аккуратно возвращает передатчик на полку за стойкой.
太容易了。只要拨动写着“解除”的开关,就能解除卡住收发器的锁定。
Это не так уж сложно. Просто нажми на кнопку с надписью «открыть», чтобы освободить защелку, которая удерживает передатчик.
我搞不懂你在说什么。这是个很不错的收发器,这里是个很普通的办公室。
Не знаю, с чего вы это взяли. Это совершенно нормальный передатчик из совершенно обычного офиса.
没有了收发器,收音机那持续不断的嗡嗡声也就停了下来。现在它安静得仿佛一块墓碑。
Ты вытаскиваешь передатчик, и назойливое гудение радио прекращается. Теперь оно молчаливо, как надгробный камень.
警督见你拿着收发器,眼神里露出妒忌。
Лейтенант с плохо скрываемой завистью глядит, как ты забираешь передатчик.
“有人用这个来协调毒品走私行动。 ”(用先进的收发器)
«Его использовали для организации контрабанды наркотиков». (Использовать крайне продвинутый передатчик.)
“有人用这东西来安排毒品走私。”(使用先进的收发器。)
«Его использовали для организации контрабанды наркотиков». (Использовать продвинутый передатчик.)
我们的收发器完全能够胜任,所以应该不是它的问题……
Наш передатчик вполне подходит для этой задачи, тут проблем нет...
可是,金,我必须收集∗所有∗收发器。确保万无一失。
Но, Ким, я должен собрать ∗все∗ радиопередатчики. Во имя ответственного отношения к делу.
没错。收发器似乎相当宽容。
Это правда. Передатчик, по всей видимости, может многое простить.
收发器似乎很乐意为人服务。
Передатчик, кажется, рад, что может оказаться полезным.
收发器原本的位置上现在只剩一个长方形的阴影。
Там, где раньше был передатчик, остался лишь темный прямоугольник.
无线电收发器啊,真不错。我知道在哪儿去找,这东西我见到过∗好多∗。
Радиопередатчик. Отлично. Они же тут на каждом шагу валяются.
“我是在当铺里买到的这个好东西的。”(使用昂贵的收发器。)
«Я нашел этого красавца в ломбарде». (Использовать очень дорогой передатчик.)
等你动身之后,我和爱凡客会把其他设备收拾好。你找到收发器就回这里找我们吧。
Пока тебя не будет, мы с Камоном соберем остальное оборудование. Встретимся здесь, когда достанешь передатчик.
你的言论似乎令收发器有些困惑。
Кажется, твой комментарий слегка озадачил передатчик.
恐怕他们听不到我们的声音。现在就只有他的麦克风连接在收发器上。
Боюсь, что они нас не слышат. Микрофон подключен к передатчику только у него.
当你把收发器拿在手里时,警督咬着下嘴唇,显然在沉思中。
Когда ты берешь передатчик в руки, лейтенант прикусывает нижнюю губу, видимо, глубоко о чем-то задумавшись.
你的言论似乎令收发器有些受伤。
Кажется, твой комментарий слегка обидел передатчик.
罗伊说这个收发器装了某种∗信号过滤器∗。也许我们应该把它打开?
Рой говорил, что на передатчике стоит какой-то ∗фильтр сигнала∗. Может, нам стоит его включить?
我该上哪儿去找一台无线电收发器?
И где мне найти радиопередатчик?
啊,你是从我的老雷姆思域上‘找到’这个收发器的吧。你以为我会认不出来?没事,它应该能派上用处……
А, вы „нашли“ передатчик от моего старого „Рем Цивик“. Думали, я его не узнаю? Ладно, неважно. Для наших целей он должен подойти...
他耸耸肩。“那是你要的信号传输。常规的旧式收发器足以搞定,只是那样不怎么∗硬核∗……”
Он пожимает плечами. «Передача твоя, тебе решать. По идее, обычный старый передатчик должен подойти, просто, знаешь, будет не так ∗хардкорно∗...»
弓箭手号恐怕听不到我们的声音。现在就只有他的麦克风连接在收发器上。
Боюсь, что „Стрелец” нас не слышит. Микрофон подключен к передатчику только у него.
幸运的是,我们的收发器性能绰绰有余,所以我觉得应该不是它的问题……
К счастью, передатчик у нас более чем подходящий, так что вряд ли это он вызывает проблемы...
无线电脑里面有收发器吗?
А в радиокомпьютерах есть передатчики?
“我觉得你还会回来的。”他重新把收发器放回架子上。
«У меня есть предчувствие, что вы вернетесь», — он снова ставит передатчик обратно на полку.
“是的,电台就像是一个呼叫中心。要接入的话,需要一台收发报机。所以我有这些东西。”她拍了拍桌子上的耳机。
«Ах да, мильё — это как станция приема звонков. Для того чтобы получить доступ, нужна радиостанция. Вот зачем они мне», — она поглаживает наушники, лежащие на столе.
你用不着这个收发器,因为已经有一个和这差不多的了。
Тебе не нужен этот передатчик, потому что у тебя уже есть такой.
花了点时间,但收发器最终还是从涂了油的插口支架上滑出,发出令人满意的∗嚓咔∗声。
У тебя уходит на это несколько минут, но в конце концов передатчик с приятным звуком выскальзывает из своего хорошо смазанного гнезда .
我们必须考虑几个变量:当地的熵环境,收发器的复杂程度,连接的质量,以及天线本身的物理特性……
Мы должны учитывать несколько переменных: локальные энтропонетические условия, сложное устройство нашего передатчика, качество наших контактов и физику самой антенны...
我这儿有许多电缆和增幅器。电源我自己会搞定。现在就差一个无线电收发器了。
Кабеля и усилителей у меня достаточно. Источник питания я найду. Осталось только раздобыть сам радиопередатчик.
“我在当铺买到了这个宝贝。” (用昂贵的收发器)
«Я нашел этого красавца в ломбарде». (Использовать крайне дорогой передатчик.)
抱歉把你给偷了,收发器,但我没有办法。
Прости, что стащил тебя, передатчик, но иного пути нет.
收发器一定会明白的,警探。好了,我们走吧。
Я уверен, передатчик относится к этому с пониманием, детектив. Нам пора.
我要怎么把收发器从这东西里拿出来?
Как достать из него передатчик?
无线电收发器,酷。交给我吧。我见过∗不少∗那种东西,简直遍地都是。
Передатчик. Ясно. Понятно. Они же тут на каждом шагу валяются.
“我是在港口附近的办公室里找到这个的。”(使用完美适配的收发器。)
«Я нашел его в офисе рядом с портом». (Использовать вполне подходящий передатчик.)
“这是老型号了。”她拧了拧刻度盘,然后把收发器放到一边。“不过至少能正常工作,好歹能为我们派上用处。”
«Не самая передовая модель». Она поворачивает несколько реле и откладывает передатчик в сторону. «Но по крайней мере, кажется, он полностью исправен. Да, для наших целей должен подойти».
收发器似乎理解并原谅了你。
Передатчик, кажется, понимает и прощает тебя.
可靠又谦逊。是我喜欢的那种收发器。
Надежный и неприметный. Как раз по мне.
“说实话,不是。别误解我的意思了,这对普通的听众来说是个∗不错∗的收发器,但真正靠无线电干活的人可不会用它。”他耸了耸肩。
«Честно говоря, никак. Не поймите меня неправильно, это ∗неплохой∗ передатчик для повседневного использования, но серьезный специалист с таким работать не стал бы». Он пожимает плечами.
收发器吗?嗯,我们应该有这玩意儿……
Передатчик, значит? Да, что-то такое должно быть...
一个常见的白领级收发器,加入了硬核地下组织的行列。好吧,这东西应该能派上用场……
В хардкорное подполье вступает рядовой работяга-передатчик. Да, подойдет...
如果收发器是个人,那一定会是个大型物流公司的会计。精明能干,普普通通。
Если бы этот передатчик был человеком, то работал бы бухгалтером в крупной транспортной компании. Обычная рабочая лошадка, ничего выдающегося.
“好的,看来我得去找一台收发器。”(总结。)
«Ладно. Видимо, придется раздобыть радиопередатчик». (Подвести итоги.)
我想要个∗更闪耀、更有个性∗的收发器。
Я бы предпочел более ∗яркий и стильный∗ передатчик.
我回来拿收发器了。还有多的吗?
Я за передатчиком. Он у тебя еще остался?
我应该到哪里去找无线电收发器?
И где мне найти передатчик?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
收发两用
收发两用探头
收发两用放大器
收发两用无线电台
收发两用无线电设备
收发两用机
收发两用电路
收发两用线路
收发中心
收发中心台
收发仓库
收发俄文短信息
收发保护放电管
收发保护管
收发信支路均衡器
收发信机
收发信机效用试验
收发信防卫度
收发值
收发值班员
收发元件
收发共用天线
收发分置声呐
收发分置声纳
收发分置的雷达
收发分置雷达
收发分路滤波器
收发动作筒壳体
收发助理
收发包裹
收发区场
收发单元
收发台
收发合置声纳
收发员
收发呼救信号频率
收发器
收发器数据传送装置
收发地点
收发地球站
收发处
收发天线
收发室
收发开关
收发开关电弧损耗
收发开关盒
收发开关空控谐振器
收发开关空腔谐振器
收发开关管
收发所
收发所值班员
收发报机
收发报汽车
收发接地转换开关
收发控制信号和数据的无线电设备
收发无线电台
收发机
收发机中继电路
收发机保护放电管
收发机资料环
收发波道
收发波道, 收发通道
收发波道, 收发通道收发通路
收发混合运行
收发灯室
收发球筒
收发球装置
收发短信
收发窗口
收发管
收发系统
收发组
收发组件
收发终止信号
收发终端站
收发继电器
收发继电器组
收发装置
收发讯机
收发设备
收发设备技师
收发话器
收发话机
收发话筒
收发货商
收发货标志
收发货票
收发转换
收发转换器
收发转换开关
收发转换管
收发转换系统
收发通路
收发部件
收发部分
收发键盘装置
收发零担货车
похожие:
光收发机
主收发站
辅收发箱
辅收发管
反收发管
同时收发
反收发器
自动收发
总线收发器
频率收发机
行李收发员
吸收发射比
激光收发器
数据收发机
矿灯收发工
传真收发机
主收发电台
带通收发管
邮件收发股
吸收发报法
键盘式收发
键盘收发机
前置收发管
情报收发站
同步收发机
货物收发员
高速收发报
文件收发所
无线收发器
辅收发开关
接收发射机
报告收发所
反收发开关
工具收发室
手持收发话筒
自动收发控制
基站收发信台
微波收发信机
辐射吸收发光
超短波收发机
自动收发信机
天线收发转换
邮件收发分股
插入收发装置
通信收发信机
短波收发信机
调频收发信机
无线电收发机
多频收发原理
自动收发装置
天线收发开关
自动收发设备
数据收发装置
接收发射天线
插入收发机构
电视收发设备
仓库收发主管
双通道收发机
音响收发装置
单工收发电台
电文收发中心
库存品收发员
昂贵的收发器
保护收发开关
无线电收发台
先进的收发器
前置收发开关
数据收发组件
激光收发信机
移动式收发站
台式传真收发机
救生艇收发报机
微波收发两用机
前置收发开关管
前方文件收发站
异步数据收发机
突发式收发报机
数字数据收发机
脉冲收发两用机
无线电收发信机
数字数据收发器
无线电收发报机
卡片-卡片收发
零担货物收发员
光无线电收发机
吸收发射高温计
铁氧体收发开关
废能量回收发电
谐振收发放电管
手持收发两用机
传真收发两用机
导航收发两用机
背负式收发报机
通用异步收发器
光纤收发两用机
库存物资收发簿
到达货物收发处
高频收发两用机
异频雷达收发机
以太网收发信机
微型收发两用机
雷达收发两用机
通用异步收发机
船舶收发报话机
传真收发二用机
应急收发两用机
天线收发转换器
通信收发两用机
脉冲收发两用器
主文件收发程序
串行并行收发器
无线电话收发电台
代码收发机识别器
通知书收发登记簿
战术通信收发信机
有线传真收发装置
无线电收发两用机
天线收发转换开关
数据收发准备状态
完美适配的收发器
宽频带收发开关管
通用同步异步收发机
通用同步-异步收发机
电报机电报装置收发报机