教诲
jiàohuì
поучать, наставлять; поучение; наставление
jiàohuì
〈书〉教训;教导:谆谆教诲。jiàohuì
[teaching] 教导训戒
其次教诲。 --《史记·货殖列传》
谆谆教诲
jiào huì
教导训诲。
书经.无逸:「古之人犹胥训告,胥保惠,胥教诲。」
三国演义.第三十八回:「望先生不弃鄙贱,曲赐教诲。」
jiào huì
to instructjiào huì
(书) teaching; instruction:
谆谆教诲 earnest teachings
jiàohuì
wr.1) v. teach; instruct; admonish
2) n. teaching; instruction; admonition
教导,训诲。
частотность: #16777
в русских словах:
неподдающийся
-аяся, -ееся〔形〕〈口〉不接受教育的; 不听教诲的.
ум-разум
наставлять на ум-разум; наствалять уму-разуму 规劝, 教诲
синонимы:
примеры:
不吝教诲
не скупиться на поучения
有时我们为了食物而狩猎,有时我们为了荣耀而狩猎,而有时我们为了得到大地母亲的教诲而狩猎。
Иногда мы охотимся ради еды. Иногда – ради чести. А иногда мы охотимся для того, чтобы усвоить уроки Матери-Земли.
部落已经不再是从前的那个部落了。我曾经离开过部落,在那段时间里,我受到燃烧军团的蛊惑而迷失了自我。在被放逐后,我被一群人类抓去当了俘虏,但最终被我们伟大的酋长救了出来。在酋长那拯救部落的远大志向的指引下,在萨满祭司的教诲之下,我回来了。
Орда уже не такая, как раньше. Некогда я оставил ее: мне не нравилось растущее влияние прихвостней Пылающего Легиона, которые рвались к власти. Во время изгнания я попал в плен к людям, но вождь меня спас. Он поделился со мной своей мечтой о Новой Орде, свободной от влияния демонов. Я выслушал его – и вернулся.
这些邪恶的生物背弃了艾露恩的教诲,转而崇拜火焰领主拉格纳罗斯。他们被其疯狂的力量所扭曲,一心想要将我们燃为灰烬。
Эти жестокие создания презрели учения Элуны и вместо этого поклоняются Повелителю Огня, Рагнаросу. Они уже полностью подчинились его воле и теперь хотят лишь одного – сжечь нас дотла.
你已经成为一名勤奋的学生和忠实的奴仆,善用你的才能,听从希尔瓦娜斯大人的教诲,暗影自然会庇佑于你。
Ты <прилежный ученик/прилежная ученица> и <верный/верная> слуга для нас. Делай то, что велит тебе леди Сильвана, и Тень будет благосклонна к тебе.
我们圣骑士通常受到的教育是要在作战时谨慎判断形势,控制自己的行为,但眼下的情况非常紧急,再说我从来都没有认真听过导师的教诲。
Нас, паладинов, учат держать себя в руках и сохранять хладнокровие в бою, но это особый случай – и, кроме того, я никогда не слушал учителей.
许多年前,这里曾是供我族人朝圣的地方。他们可以在这里聆听天神的教诲,然后静思冥想长达数天之久。通过冥想,他们可以找出折磨自己灵魂的恐惧、愤怒、绝望、怀疑与暴力情绪。
Давным-давно мои предки совершали паломничество в эти земли. Здесь они внимали словам Небожителей и проводили многие дни в медитации. Медитируя, они находили источники страха, злобы, отчаяния, сомнения и жестокости в своих душах.
有时间的话看一下吧。如果我没有猜错,这封信是我们的熊猫人朋友贾徒寄来的。他云游四方,和我们分享他的智慧,向我们传授武僧的修行之道。要聆听他的教诲,不要让你们的族人蒙羞!
Прочти на досуге. Если не ошибаюсь, он от нашего друга-пандарена Гато. Он прибыл издалека, чтобы поделиться мудростью и обучить нас искусству монахов. Не опозорь свой народ, достойно прояви себя на его уроках!
你已经聆听了天神的教诲,但你在前往圣坛的途中又学到了什么呢?
Ты <слышал/слышала> слова Небожителей. Но чему ты <научился/научилась> на своем пути к святилищам?
记录着我们教诲的许多典籍散落在这座修道院当中,可能还留在我们那些未能离开此地的同胞身上。
В монастыре осталось так много знаний, которые могут оказаться навсегда потеряны для всех оставшихся членов ордена.
然后告诉她,她的信念和理想还没有消失,这片大地上还有人牢记着她的教诲。
А потом сообщила бы ей, что потомки всё ещё чтут и почитают её идеалы.
他念念不忘老师的教诲。
Он никогда не забывает наставления учителя.
屡教不改的人…还是需要一点能深刻铭记的「教诲」。
Тем, кто постоянно сбивается с праведного пути необходимо протягивать руку помощи.
谨遵大自然的教诲!
Защищать природу – наш долг!
透过圣光的教诲,我才得以在黑暗中容身。
Учение Света открыло мне путь во тьму.
因为这是导师的教诲!
Затем что я так сказал!
灵魂发散光芒,死亡为其暗影。 光芒渐微之时,生与死终结合。 ~螳人教诲
Душа заслоняет свет, а смерть это ее тень. Когда свет тускнеет, жизнь и смерть сливаются в объятиях. — Уроки нантуко
「甫萌智的树妖,其心灵与肢体都正年轻可塑,最能够接受我们的教诲。」
«Как только лесовик взошел, его ум гибок и зелен, как и его ветви, и наиболее восприимчив к нашим учениям».
「『齐勇如一』之道并非只在一个世界中通用,欧柯塔的教诲放之四海而皆准。」 ~巴席利柯特
«Воля сражаться и действовать, как один, не ограничивается одним миром. Учение Окетры подходит любому». — Базри Кет
盖亚肇生世界,而后世界一片沉寂。 盖亚肇生世界中之地精,而后世界不再沉寂。 ~地精教诲
Из Гаэи возник мир. И была тишина в мире. Из Гаэи возникли эльфы мира сего. И не стало тишины в мире. — Уроки эльфов
「不碰树木,不折树枝,只提你真想获得解答的问题。」 ~德鲁伊长老冯‧尤姆给学生的教诲
"Не касайтесь деревьев, не ломайте ветвей, и задавайте только те вопросы, на которые не боитесь получить ответ." —Обращение Вон Йомм, старшей друидессы, к своим ученикам
「生命最珍贵的教诲并非来自集中或专注, 而是从呼吸与提高点注意力得来的。」 ~半人马德鲁伊熙藤
«Лучшие жизненные уроки приходят не от напряжения и концентрации. Они приходят от дыхания и обычного наблюдения». — Сетон, кентавр-друид
「我不把自己当英雄。 我只奉行维克族的教诲:必得效命正义,铲除腐败。」
"Я не считаю себя героем. Я знаю только то, чему учат у Веков: всегда стоять на страже правосудия и всегда противостоять коррупции".
「灵魂发散光芒,死亡为其暗影。光芒渐微之时,生与死终结合。」~螳人教诲
«Душа проливает свет, а смерть — это ее тень. Когда свет тускнеет, жизнь и смерть сливаются в объятиях».— Уроки нантуко
「还有什么能比罗纳斯的教诲更伟大?」
«Есть ли более веское доказательство истинности уроков Ронаса?»
以血统之义。我听从夜母的教诲。
По праву крови. Я слышу Мать Ночи.
谢谢您,大师。感谢您的谆谆教诲。
Спасибо, мастер. Это потому, что вы такой блестящий учитель.
哼?哦。当然,随便了。我个人更喜欢迪贝拉的教诲。
А? А... Не важно. Я лично предпочитаю учение Дибеллы.
那就这样吧。如果他认为你需要学习这个……我们会听从他的教诲。
Да будет так. Если он считает, что тебе нужно изучить его... мы преклонимся перед его мудростью.
我母亲是塔洛斯的女祭司。她负责照顾神坛以及宣扬祂的教诲。只不过我不知道她所传播的内容是否正确。
Мать - жрица Талоса. Она заботится о святилище и наставляет прихожан. Правда я не знаю, верно ли она их учит.
放下你手中那装满污秽的瓶子,来拥抱凯娜的女仆(玛拉)对你们的教诲。
Отриньте фляги с мерзопакостным зельем и примите учение прислужницы Кин.
很好。这座城市尊重且推崇力量。对孩子而言,这是很好的教诲。
Хорошо. В этом городе ценят силу. Чтут ее. Так и надо детей воспитывать.
哼?哦。当然,随便了。我个人更喜欢蒂贝拉的教诲。
А? А... Не важно. Я лично предпочитаю учение Дибеллы.
那就这样吧,如果他认为你需要学习这个……我们会听从他的教诲。
Да будет так. Если он считает, что тебе нужно изучить его... мы преклонимся перед его мудростью.
哦哦哦,聆听者负责聆听啊。夜母教诲你,指引你的道路。
О, Слышащий, ну... слышит! Мать Ночи говорит с тобой. Направляет тебя.
放下你手中那装满污秽的瓶子,来拥抱凯娜的女仆对你们的教诲。
Отриньте фляги с мерзопакостным зельем и примите учение прислужницы Кин.
我知道在你刻薄的愤世嫉俗的外表下,你其实是一个遵从祖先教诲、奉公守法的矮人。
Ты меня не обманешь. Я знаю, что за циничной маской скрывается законопослушный краснолюд, которого отец и дед научили уважать правила.
“你发现什么了?”她好像有点焦虑。“还有,买些书吧。说不定能从里面发现什么∗教诲∗呢。”
Что вы обнаружили? — Похоже, она нервничает. — Кстати, купите книг в самом деле. Там могут быть важные ∗учения∗.
“塞美尼人和艾瑞奥帕吉特人之间有什么区别?”(继续聆听教诲。)
«В чем разница между семенинцами и ареопагитами?» (Продолжить впитывать мудрость.)
而我要告诉各位的是,若所有人类都能将先知雷比欧达的教诲铭记于心,这世界就会是个更怡人的地方。
Истинно говорю вам, когда б люди впустили в сердце слова пророка Лебеды, мир бы стал лучше.
我会永远记得你的谆谆教诲,也会把你做出的牺牲永远放在心上。
Я всегда буду помнить твои уроки. И твою жертву.
我发誓会毕生遵守您的教诲。
Клянусь жить по твоим заветам...
看来你还记得一两件维瑟米尔的教诲。
Видишь, не все уроки Весемира пропали зря.
最重要的是盯住那些不受永恒之火教诲、丧失信念的人。
И прежде всего приглядываться к тем, что отвергают истинную веру.
他的行为与其教诲相符。
His behavior is consistent with his teaching.
长老基督教长老会中教诲教义的长老
A teaching elder in the Presbyterian Church.
基督教基督教,建立在耶稣的生活和教诲上
The Christian religion, founded on the life and teachings of Jesus.
你是来听取神使的谆谆教诲的,是吗?太棒了!很快你就将与女神融为一体了,圣血保佑啊!
Хочешь тоже вкусить учения Пифии? Чудесно! Скоро ты станешь единым целым с богиней. Благословенна будь кровь!
我们是女神的追随者,是上善之道的守护者。我们努力将自己从迷失中唤起,接受由圣洁之神使传达的女神教诲,从而成为启蒙者。我们与黯金和谐共处,它虽然诅咒我们,也保佑着我们!
Мы - служители богини и воины всеобщего блага. Мы стремимся возвыситься над заблудшими и обрести Просвещение, внимая поучениям, которые передает нам священная Пифия. Мы живем в гармонии с тенебрием, приняв все его проклятия и благословения!
我们受过教诲,不能滥杀无辜。只要肯改过,过去的罪恶并不一定需要受到惩罚。
Нас не учили убивать всех без разбора. Былые проступки не всегда следует наказывать.
祝你拥有~圣洁~的一天!如果你是来寻求女神的教诲的,那就一直往北走。如果你是来找死的,我们也为你准备了许多可怕的对手。
Непорочного тебе дня! Если ищешь богиню, иди по самой северной дороге. А если тебе нужна верная смерть, то здесь тебе с радостью поможет бесчисленное множество ужасных тварей.
欢迎,好奇的灵魂!请留在我们圣洁教的追随者之间,聆听女神的教诲。你曾迷失,而如今你已找到道路!
Добро пожаловать, любознательная душа! Пожалуйста, оставайся среди Непорочных, изучай законы богини. Выйди из сонма заблудших на путь истинный!
我曾经到访过议会,在那里,我接受了成为神谕者的教诲。最终我失败了,然而我并不是生来就要被邪恶侵染的——但那也是成为一名觉醒者之前必须途径的道路。后来,我就在这岛上徘徊,就像那些和我一样失败的骑士们一样。
Я пришла в Совет, чтобы понять, как стать Божественной. Не вышло. Я оказалась не готова противостоять злу – а именно это и требуется от пробужденных. Потом, как все падшие рыцари, я бесцельно слонялась по острову.
节制和纯洁。那是我们家族的传统。也是我给我孩子耐尔斯的教诲。节制和纯洁。
Воздержание и целомудрие! Это то, чему нас дома учили. Я и сына своего так воспитывала, Найлза. Воздержание и целомудрие.
恳求他想起卢锡安的教诲。仇恨只会给所有人带来苦难。
Воззвать к учениям Люциана: месть обернется лишь несчастьем для всех.
为了这个王国,我可以忍受一切。我父亲对我最重要的教诲是:要坚强,不是为了你自身,而是为了人民,你必须坚强。
Ради блага державы я готов на все. Это самое важное, чему учил меня отец: будь сильным не потому, что ты силен, а потому, что должен, ради них.
当祂归来,神赐的核弹将带着祂的教诲与荣光,行遍世界。
Когда Он вернется к нам, эти реликвии принесут Его Слово и Его Славу во все уголки мира.