无功而禄
_
没有功劳而得到报酬。同无功受禄”。
wú gōng ér lù
没有功劳而得到报酬。同无功受禄”。wú gōng ér lù
没有功劳而接受报酬。
三国志.卷三.魏书.明帝纪:「朗引军还。」
裴松之.注引魏略:「而佞幸之徒,但姑息人主,至乃无德而荣,无功而禄。」
见“无功受禄”。
примеры:
无功而得的
unmerited
无功而得的奖励
незаслуженная награда
田野追风;无益之举;田野追风, 劳而无功.
ищи ветра в поле
(见 Ищи ветра в поле)
[直义]田野追风, 劳而无功.
[直义]田野追风, 劳而无功.
в поле за ветром не угонишься
我说过,此行可能无功而返。
Ну я же говорил, что идея сомнительная.
老师虽尽力开导却劳而无功,我仍像以前一样糊涂。
The teacher’s attempts at enlightenment failed; I remained as confused as before.
全力以赴或许无功而还,但总好过敷衍了事却后悔莫及。
Всегда лучше сделать чуть больше, хотя бы и напрасно, чем чуть меньше - и потом жалеть.
这些年来公会的一些人一直在找它们,都无功而返……好吧,直到现在。
Некоторые члены Гильдии пытались их найти, но никто так и не преуспел... ну, до сих пор.
要我回去…原来这就是你们的来意吗?不好意思,要让两位无功而返了。
Вы здесь по этой причине? Хотите, чтобы я вернулась? Простите, но, боюсь, вам придётся вернуться ни с чем.
多年来,部分公会成员一直试图寻找它们但都无功而返……好吧,是一直到现在。
Некоторые члены Гильдии пытались их найти, но никто так и не преуспел... ну, до сих пор.
пословный:
无功 | 而 | 禄 | |
1) не иметь заслуг, не достигнуть успехов, не затратить труда
2) эл. реактивный
|
I сущ.
1) жалованье; содержание; доход
2) служебное благополучие, карьера; счастье, преуспевание
II гл. давать жалованье; жаловать, награждать
III собств.
Лу (фамилия)
|