无本生意
wú běn shēngyi
заниматься коммерцией, не имея средств; начинать бизнес без начального капитала; начинать дело на пустом месте
wúběn shēngyì
начинать бизнес на пустом месте; начинать бизнес, не имея капиталаwú běn shēng·yi
заниматься коммерцией, не имея средствпримеры:
可是可是,如果做生意赔了,那我真是血本无归了…
Но... Что если моё дело прогорит, и я потеряю все свои сбережения?
蚀本生意
убыточная торговля (сделка)
折本生意
a losing business; a bad bargain
赔本生意
убыточная торговля
书本生意如何?
Как идет торговля книгами?
他不会做贴本生意的。
He wouldn’t operate a losing business.
别让我做亏本生意就好。
Главное хоть что-нибудь мне оставь.
自从儿时一别,希里就再也没有见过生父。对她而言,恩希尔不但是一个陌生人,还害死了许多她珍重的人。难怪希里根本无意见他。
Цири с раннего детства не видела отца. Эмгыр был для нее чужим, к тому же именно он был виновен в смерти многих дорогих ее сердцу людей. Стоит ли удивляться, что она даже видеть его не хотела?
这件事和做生意无关。
Ну, тут дело не в торговле.
不,我可不想被引入毫无意义的争吵中。你的质疑对我来说很无礼,就算那不是你的本意。
Но нет, я не стану вступать в бессмысленные споры. Твой вопрос оскорбил меня, хоть у тебя и не было такого намерения.
听好了,朋友,我无意冒犯,但我只在乎自己的生意。
Слушайте, не обижайтесь, но что меня беспокоит не ваше дело.
我是这个茶摊的主人,小本生意,赚不来多少钱。不过啊,故事倒是不少。
Я владелец этой чайной лавки. Не самый прибыльный бизнес, зато можно услышать множество различных историй.
就在最近,我生意的规模终于能让我跻身于璃月商行,告别小本生意了。
Но это осталось в прошлом. Теперь я веду серьёзные сделки прямо с Цисин. Я уже совсем не малый бизнес!
пословный:
无本 | 本生 | 生意 | |
1) 没有树根。参见“无源之水,无本之木”。
2) 没有本源,没有本始。
3) 唐诗人贾岛初为浮图,法号无本。
|
1) родной (о родителях)
2) Бунзен (фамилия)
3) Джатаки (притчи о земных перевоплощениях Будды)
|
shēngyi
1) бизнес, коммерция; сделка; коммерческий, деловой
2) торгашество, нечестная торговля; торгашеский
shēngyì
1) средства к существованию 2) врождённые стремления
3) тяга к жизни
4) будить мысль; глубокий (напр. о произведении искусства)
|