无风
wúfēng
безветрие; штиль; безветренный
ссылки с:
凪штиль; нет ветра
нет ветра; ветер в 0 балл; мертвый штиль
wú fēng
breezeless; ash breeze; {气} calmwúfēng
met. calm; breezeless1) 没有风。
2) 草名。薇衔的别名。
3) 气象学上指零级风。风速每小时小於1公里,烟直上。
в русских словах:
затишье
1) (безветрие) 无风 wúfēng; (на море) 浪静 làngjìng
3) (тихое место) 无风的地方 wúfēngde dìfang, 避风所 bìfēngsuǒ
штиль
风平浪静 fēngpíng-làngjìng, 无风 wúfēng
примеры:
在无风的时候
в затишье, в безветрие
今天无风
сегодня тихо
无风险证券组合投资
безрисковые портфельные инвестиции
无风不刮雨,有雨便有风
нет ветра - нет дождя; есть дождь - есть и ветер; обр. всё взаимосвязано
无风不起浪
ни с того, ни с сего волнение на море не поднимется
无风航程(在国际标准大气及给定飞行条件下的理论航程)
штилевая дальность
(战斗)间歇(时)期无风期
период затишья
画出无风航线时飞行器位置指示器
указатель места летательного аппарата при штилевой прокладке
букв. 无火不生烟.
无风不起浪; 空穴生风, 来必有自.
无风不起浪; 空穴生风, 来必有自.
дыма без огня не бывает
(见 Дыма без огня не бывает)
[直义] 无火不生烟.
[参考译文] 无风不起浪; 屋里不烧火, 屋外不冒烟.
[直义] 无火不生烟.
[参考译文] 无风不起浪; 屋里不烧火, 屋外不冒烟.
нет дыму без огня
这座火车站虽然很新,但它与城市里成千上万的火车站大同小异,毫无风格可言。
Эта железнодорожная станция хотя и новая, но она мало чем отличается от тысяч других городских станций и совершенно не имеет своего стиля, который можно было бы описать.
红叶萋萋,无风自离。叶已相阋,根则独泣。
Разлетелись без ветра багряные листья, одинокие корни скорбят.
要不是为了保护我这个新人,你也不会死在那个无风的地方!
Если бы ты не бросился спасать такого желторотого приключенца, как я, ты бы не умер в забытом Архонтами уголке этого мира!
红叶萋萋,无风自离…
Разлетелись без ветра багряные листья...
我唯一不能忘记的,是他死在了无风的烬寂海,风带不走他的灵魂!
Зато одну вещь я не забуду никогда... Как он умер в Пепельном море, где ветер не смог унести его дух!
丝毫无风的地方,或者暴风侵袭的地方,都不会有风车菊存在。
Ветряные астры не могут расти в местах, где совсем нет ветра, или там, где постоянные бури.
是因为这个理由,无风的「烬寂海」,才被斯坦利说成了最恐怖的绝境吗?
Поэтому Стэнли считает, что Пепельное море - это самое кошмарное место на свете? Потому что там застаивается воздух?
红叶萋萋,无风自离…如果我能相信大哥和老头子的话…
Разлетелись без ветра багряные листья... Если бы я мог доверять отцу и братьям...
他便是能躲避来袭暴风的无风之处。
Он — спокойствие, за которым кроется надвигающаяся буря.
完成「若你困于无风之地」剧情
Завершите главу «Ежели тебя не поддерживают ветра»
若你困于无风之地
Ежели тебя не поддерживают ветра
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
无风三尺浪
无风不起浪
无风不起浪,有火必有烟
无风位置
无风位置指示器
无风位置指示器航行坐标仪航行坐标方位仪导航坐标方位仪
无风位置点
无风作浪
无风前置角
无风区
无风协调法
无风压天线
无风发射点轨道站角
无风同步法
无风同步法, 无风协调法
无风天
无风天气
无风层
无风帆
无风带
无风干燥箱
无风扬波
无风无浪
无风日子
无风时偏离航线
无风期
无风条件
无风点
无风独摇草
无风生浪
无风的
无风的天气
无风着陆
无风瞄准角
无风航程
无风航路绘算, 绘出无风航路
无风航迹线
无风艏向
无风起浪
无风起飞
无风起飞滑跑距离
无风起飞距离
无风险
无风险利率
无风险折现率
无风险收益率
无风险票据
无风飞行时间
无风驶帆航行