既然大嫂 這麼信這套, 只要能讓仙姑為我說幾句…… 有
пословный перевод
既然 | 大嫂 | 这么 | |
раз уже, поскольку, коль скоро, уж коли..., а если уж...
|
1) невестка (жена старшего брата)
2) тётушка (вежливое обращение к старшей по возрасту женщине)
3) среднекит. жёнушка, ты (к жене)
4) сестрица
|
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько
2) так вот; этак; таким образом
3) здесь, тут; сюда
|
信 | 这 | 套 | , |
1) верить; доверять; доверие
2) рел. исповедовать; веровать
3) книжн. достоверный
4) письмо
5) сообщение; известие
|
2) сейчас; теперь |
1) чехол; футляр; обёртка
2) надеть; натянуть
3) запрячь; заложить
4) накинуть (напр., петлю); надеть (напр., уздечку)
5) искать; добиваться
6) копировать, подражать
7) формула; выражение; штамп
8) сч. сл. комплект; набор; сервиз
|
只要 | 能 | 让 | 仙姑 |
1) надо (нужно, необходимо) лишь... [чтобы... ]; только и нужно, чтобы...; только бы...; лишь бы...; если бы только...; стоит только... [чтобы... ]; достаточно... [чтобы... ]; [как] только, едва лишь
2) желать только; только и хотеть, чтобы...
|
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
1) божественная дева, фея
2) красавица, прелестница
3) медведка (насекомое)
|
为 | 我 | 说 | 几句 |
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
…… | 有 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|