易激动的人
_
легко возбудимый человек; раздражительный человек
в русских словах:
сангвиник
〔阳〕多血质的人, 活泼好动的人; 易激动的人; ‖ сангвиничка, 〈复二〉 -чек〔阴〕〈口〉.
примеры:
你太容易激动了。
You ruffle too easily.
这条质朴的丝巾上带有易激动者分泌的浓烈麝香味。
От простенького шелкового шарфа исходит тяжелый мускусный запах его легковозбудимого владельца.
用厚厚的易碎的岩石制成的两只半球体。它们现在是空的,那为什么不加点激动人心的东西进去呢?
Две полусферы из толстого, но хрупкого камня. Сейчас они пусты. Может, наполнить их чем-нибудь интересным?
用厚厚的易碎岩石制成的两只半球体。既然它们现在是空的,为什么不加点激动人心的东西进去呢?
Две полусферы из толстого, но хрупкого камня. Сейчас они пусты. Может, наполнить их чем-нибудь интересным?
电紧张当电流通过时,某一神经或肌肉产生的易激动性和传导体的变化
Alteration in excitability and conductivity of a nerve or muscle during the passage of an electric current through it.
激动人心
волновать души людей
太激动人心了
очень волнующе
激动人心的消息
волнующая весть
激动人心的景象
волнующее зрелище
激动人心的讲话
вдохновляющие слова, захватывающая речь
激动人心的场面
волнующая сцена
令人激动的场面
an inspiring scene
真叫人激动死了。
It’s heart stopping.
在这个国度里,你再也不易见到这种略似古代护胫的高明用具——这就出问题了:足球季节应该出现的激动人心的场面跑哪儿去了呢?
In this country you will not easily see the remote likes of Greaves again--which is the problem: Where are the exciting prospects a football season should produce?
她的生活充满激动人心的事情。
Her life was full of drama.
他做了一个激动人心的演讲。
He made a stirring speech.
这出戏在最后几场中越来越...激动人心。
The play gets more and more exciting in the last few scences.
那激动人心的故事使他听得入神了。
He was enthralled by the exciting story.
听起来∗激动人心∗!我怎么加入?
Звучит круто! Как вступить?
你∗一定∗能找到激动人心的东西的!
Гарантирую, вы найдете что-нибудь классное!
该乐曲达到激动人心的高潮而结束。
The music worked up to a rousing finale.
好激动人心,真的。咱有时间再聊,好吗?
Поразительно! Предлагаю повторить нашу встречу.
让我看看。这对我来说是个激动人心的时刻。
Дай посмотреть. Я так взволнована.
他在这些使人激动的事件中保持镇静。
He kept calm amid all these excitements.
他们听了演讲人激动人心的呼吁心潮起伏。
Their hearts vibrated to the speaker’s stirring appeal.
想一想,说那其实听起来...挺让人激动的。
Немного подумать и заявить, что вам это кажется... потрясающим.
一头龙!太令人激动了!它在什么地方?它在做什么?
Дракон! Поразительно! Где его видели? Что он делал?
建议谨慎一点。想象往往比现实更激动人心。
Призвать к осторожности. Воображение нередко оказывается куда красочнее реальности.
伊莎贝又开始说你那些激动人心的成就。
Исбейл вновь упоминает ваши поразительные достижения.
我刚刚做了个最美妙的梦。激动人心。振聋发聩。
Мне только что снился прекраснейший сон. Воодушевляющий. Придающий сил.
记载着史凯利格英雄索佛激动人心的英勇故事。
Громкие деяния Сове, героя Скеллиге.
和上台一样激动人心!虽然那没有这么血腥...
Какие страсти! Как на сцене! Впрочем, крови поменьше...
别再盯着她了,说点激动人心又专业的话吧!
Да перестаньте же глазеть! Скажите что-нибудь как полицейский — драматично!
看起来像图书馆,到处都是书,真是让人激动不已。
Смахивает на библиотеку. Книжки. Восторг.
你真烦人。等你有什么激动人心的故事再回来找我吧!
Ты на меня тоску наводишь. Возвращайся, когда будет рассказать чего интересного!
好好享受你的∗地下集会∗吧,猪猡。希望它∗激动人心∗。
Приятной ∗подпольной встречи∗, мусор. Надеюсь, тебе понравится.
我从未认识到为别人奉献是如此地令人激动与满足。
I never realized giving off myself to another could be so exciting and fulfilling.
我会确保准备好一切。这事想想都让人激动,对吧?
Я все подготовлю и буду ждать. Я так взволнован!
如果我歌颂他激动人心的营救,我保证他一定会倍感荣幸。
Он наверняка будет польщен, если я опишу его чудесное спасение.
确实很激动人心。你天生就对与众不同的投资机会很有眼光。
Впечатляет. У вас просто талант находить необычные инвестиционные возможности.
精彩!亮眼!好一出激动人心的暴力。不过却也不幸地显示出了好奇心。
Бесподобно! Восхитительно! Чудесное зрелище торжества насилия! Увы, столь же неуместное зрелище торжества любопытства.
我期待不久的将来在白漫城中会在一大堆激动人心的事情发生……
Я полагаю, очень скоро в Вайтране будет весело...
пословный:
易激动的 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|