激动人心
jīdòng rénxīn
захватывающий, волнующий
волновать душу людей
jī dòng rén xīn
arouse sb.'s feeling; stir the hearts of manчастотность: #16695
в русских словах:
брать за сердце
激动人心, 动人心弦, 令人感伤, 扣人心弦
волнительный
〈口语〉激动人心的; 令人焦急不安的 (同义волнующий)
волновать
волновать души людей - 激动人心
волнующий
激动人心的 jīdòng rénxīn-de; (тревожный) 令人不安的 lìng rén bùàn-de; (трогательный) 令人感动的 lìng rén gǎndòng-de, 动人的 dòngrénde
волнующая весть - 激动人心的消息
волнующее зрелище - 激动人心的景象
примеры:
激动人心
волновать души людей
激动人心的消息
волнующая весть
激动人心的景象
волнующее зрелище
激动人心的场面
волнующая сцена
激动人心的讲话
вдохновляющие слова, захватывающая речь
那激动人心的故事使他听得入神了。
He was enthralled by the exciting story.
太激动人心了
очень волнующе
这出戏在最后几场中越来越...激动人心。
The play gets more and more exciting in the last few scences.
[直义] 大风可摇动湖海, 流言能激动人心.
[释义] 流言蜚语在人们中迅速传开, 使人们激动不安.
[参考译文] 人言可畏, 众口铄金.
[例句] Я вам сударь, без лести буду говорить: настоящий вы человек!... С мужиком ли, с купцом ли - вы всё свои... Об вас ведь иных и речей нет, кроме как великатных... Гундриков
[释义] 流言蜚语在人们中迅速传开, 使人们激动不安.
[参考译文] 人言可畏, 众口铄金.
[例句] Я вам сударь, без лести буду говорить: настоящий вы человек!... С мужиком ли, с купцом ли - вы всё свои... Об вас ведь иных и речей нет, кроме как великатных... Гундриков
ветром море колышет молвою народ
让我看看。这对我来说是个激动人心的时刻。
Дай посмотреть. Я так взволнована.
在白漫城发生了一场大战。挺激动人心的!我有一天要写一首关于它的歌。
Тут, в Вайтране, было крупное сражение. Да такое, что дух захватывало! Когда-нибудь я сложу про него песню.
我期待不久的将来在白漫城中会在一大堆激动人心的事情发生……
Я полагаю, очень скоро в Вайтране будет весело...
一击即溃·迈克是公开赛的基础运动理念中最激动人心的重现!一个5,000比1级别的局外人!
Контактный Мик — это ответный удар самого основного и воодушевляющего спортивного принципа — открытого состязания. Аутсайдер, ставки на которого будут принимать по 5000 к 1!
你∗一定∗能找到激动人心的东西的!
Гарантирую, вы найдете что-нибудь классное!
还有什么能比坐在海滩边的长凳上更激动人心的呢?绝对没有了,这就是你的结论。这就是极致的快乐。
Разве может быть что-нибудь увлекательнее, чем сидеть на пляже на этой скамейке? Нет конечно! Это самое увлекательное, что можно себе представить.
我刚刚做了个最美妙的梦。激动人心。振聋发聩。
Мне только что снился прекраснейший сон. Воодушевляющий. Придающий сил.
确实很激动人心。你天生就对与众不同的投资机会很有眼光。
Впечатляет. У вас просто талант находить необычные инвестиционные возможности.
好好享受你的∗地下集会∗吧,猪猡。希望它∗激动人心∗。
Приятной ∗подпольной встречи∗, мусор. Надеюсь, тебе понравится.
他听见了。他只想听您再说一次。这是他的角色里最激动人心的展开……正确的选择,吾辈攻进来了!开始吧,大人!
Он вас услышал, просто хочет, чтоб вы сказали это снова. Решил добавить драматизма... Отличный выбор, мы не против! Вперед, мессир!
别再盯着她了,说点激动人心又专业的话吧!
Да перестаньте же глазеть! Скажите что-нибудь как полицейский — драматично!
“当然。对我来说,这周真的非常激动人心。”他把手指搭成一个小屋顶的形状。冷风从阳台上吹了进来。
«Конечно. Скажем так, у меня была очень эмоционально насыщенная неделя». Он складывает ладони домиком. Из-за балконной двери тянет холодом.
封皮上写着:“来自赫姆达尔的男人,带着最激动人心的冒险回归了!闯入一片怪异的丛林后,食人土著绑架了他唯一幸存的伙伴,忠诚的提尔巴德。来自赫姆达尔的男人还没来得及展开救援……”
В описании сказано: «Человек из Хельмдалля возвращается, чтобы пережить самое захватывающее приключение в своей жизни! Он попадает в загадочные джунгли, а дикари-каннибалы захватывают в плен его единственного выжившего товарища — благородного Тирбальда. Человек из Хельмдалля отправляется на поиски, но...»
“非常激动人心。不过,你如果能把夹克穿上的话,我会感激不尽的。”他盯着自己的笔记本。
«Очень драматично. Как бы там ни было, я был бы весьма признателен, если бы вы надели хотя бы куртку». Он заглядывает в свой блокнот.
“非常激动人心。不过,你如果能把衬衫穿上的话,我会感激不尽的。”他盯着自己的笔记本。
«Очень драматично. Как бы там ни было, я был бы весьма признателен, если бы вы надели хотя бы рубашку». Он заглядывает в свой блокнот.
(用假想的小提琴演奏激动人心的∗最终乐章∗。)“猎人成为了猎人。”
(Достичь ∗крещендо∗ в игре воображаемым смычком.) «Кровь у нас в крови».
“非常激动人心。不过,你如果能把衣服穿上的话,我会感激不尽的。”他盯着自己的笔记本。
«Очень драматично. Как бы там ни было, я был бы весьма признателен, если бы вы оделись». Он заглядывает в свой блокнот.
如果我歌颂他激动人心的营救,我保证他一定会倍感荣幸。
Он наверняка будет польщен, если я опишу его чудесное спасение.
记载着史凯利格英雄索佛激动人心的英勇故事。
Громкие деяния Сове, героя Скеллиге.
听起来∗激动人心∗!我怎么加入?
Звучит круто! Как вступить?
她的生活充满激动人心的事情。
Her life was full of drama.
我们上周看了场激动人心的足球比赛。That is an exciting book。
We went to an exciting football game last week.
该乐曲达到激动人心的高潮而结束。
The music worked up to a rousing finale.
在这个国度里,你再也不易见到这种略似古代护胫的高明用具——这就出问题了:足球季节应该出现的激动人心的场面跑哪儿去了呢?
In this country you will not easily see the remote likes of Greaves again--which is the problem: Where are the exciting prospects a football season should produce?
他做了一个激动人心的演讲。
He made a stirring speech.
他们听了演讲人激动人心的呼吁心潮起伏。
Their hearts vibrated to the speaker’s stirring appeal.
啊!我就知道你会那样说!噢,我兴奋得都快晕倒了!莫里斯,小矮子,我们赶紧开始这趟激动人心的冒险之旅吧!
Да! Я надеялась, что ты так скажешь! О, это так волнительно, что у меня кружится голова! Морис, милый, давай немедленно отправимся в увлекательное приключение!
用厚厚的易碎的岩石制成的两只半球体。它们现在是空的,那为什么不加点激动人心的东西进去呢?
Две полусферы из толстого, но хрупкого камня. Сейчас они пусты. Может, наполнить их чем-нибудь интересным?
和上台一样激动人心!虽然那没有这么血腥...
Какие страсти! Как на сцене! Впрочем, крови поменьше...
又一段令人心醉的历史珍闻在等待着我们!我们又要发掘出一段你的历史啦!哎呀,真是太激动人心啦!
Нас ожидает еще один лакомый кусочек давно затерянной истории! Мы раскроем новый фрагмент ваших похождений! О, это потрясающе!
哦吼!我的朋友,你是个很对我胃口的冒险者。我过去听到了不少故事,但都没有像这个故事这么激动人心!
О нет! Друг мой, ты поразил меня в самое сердце! Много историй слышала я за свою жизнь, но ни одна не была столь захватывающей, как твоя.
想知道我们离海岸还有多远。导师这事儿听起来真是激动人心。
Интересно, сколько еще до берега. Так и хочется побыстрее добраться до этого мейстра.
给他想要的东西:一个激动人心的故事!告诉他你是如何利用你的秘源保护船员的。
Дать ему то, чего он так жаждет: вдохновляющую историю! Рассказать, как вы использовали Исток, чтобы защитить свою команду.
好激动人心,真的。咱有时间再聊,好吗?
Поразительно! Предлагаю повторить нашу встречу.
我知道...这...很好。激动人心。也令人恐惧。三种东西混合起来,劲儿很大,我的胃似乎搅动起来了。
Я знаю... это... здорово. Интригующе. Очень страшно. И от смеси этих трех чувств у меня все внутри крутится, словно в маслобойке.
你真烦人。等你有什么激动人心的故事再回来找我吧!
Ты на меня тоску наводишь. Возвращайся, когда будет рассказать чего интересного!
伊莎贝又开始说你那些激动人心的成就。
Исбейл вновь упоминает ваши поразительные достижения.
用厚厚的易碎岩石制成的两只半球体。既然它们现在是空的,为什么不加点激动人心的东西进去呢?
Две полусферы из толстого, но хрупкого камня. Сейчас они пусты. Может, наполнить их чем-нибудь интересным?
精彩!亮眼!好一出激动人心的暴力。不过却也不幸地显示出了好奇心。
Бесподобно! Восхитительно! Чудесное зрелище торжества насилия! Увы, столь же неуместное зрелище торжества любопытства.
我的天,你比我起初判断的还要精明。好一出激动人心的暴力场面!
Надо же, ты оказался даже проницательнее, чем я ожидал. Чудесное зрелище торжества насилия!
建议谨慎一点。想象往往比现实更激动人心。
Призвать к осторожности. Воображение нередко оказывается куда красочнее реальности.
пословный:
激动 | 动人 | 人心 | |
1) разжигать, воспламенять, будоражить; возбуждать; вдохновлять; волновать; стимулировать
2) возбуждаться; заводиться; бурно реагировать; взволнованный, потрясённый; потрясение; шок; импульс; возбуждение
|
1) трогать, волновать
2) волнующий; патетический
|
1) настроение [людей, масс, толпы]; чувства; мысли; мнения; желания
2) воля, стремления; желание, намерение
3) симпатия
4) совесть; доброта, добрые чувства
5) человеческое сердце, человеческое сознание
|
похожие:
激动中心
心室激动
人心浮动
使人心动
煽动人心
激励人心
使人激动
动摇人心
人心动荡
动人心扉
动人心弦
令人心动
动人心魄
动人心坎
心室再激动
爱激动的人
心室后激动
引人动心的
易激动的人
内心的激动
激动愤懑的心
心室激动时间
刺激心脏跳动
心房激动顺序
激动的兽人灵魂
心外膜激动标测
心内膜激动标测
心室激动起搏器
极度激动的心境
令人激动的讲话
异常激动的心情
终未心室激动向量
抑制住激动的心情
前向性心室再激动
病人心脏跳动正常
离心式振动激励器
抑制住内心的激动
心室激动控制起搏器
我的甜心,可动人偶
人工手动心肺复苏器
爱心激荡的小动物之友
使激动的心情平静下来
*孢子人激动的叫声*
英灵殿:激动人心的挑战
清酒红人面,财帛动人心
人工激动流转式热水供暖系统
风暴使海汹涌, 流言便人激动