是有好处
_
быть выгодным
примеры:
失败是成功之母,失败如果没有好处,为什么是成功之母?
Failure is the mother of success. If there is nothing good about failure, how can it be the mother of success?
他的长处是有好的管理方法。
His strength is good management style.
别问人家上哪儿去, 这没有好处. (一种迷信: 据说如果问了, 这对行路人是个不吉利的预兆)
Не кудыкай, пути не будет
- 这笔买卖好处太多了,我有点怀疑。
- 会不会是有人《下套》
- 会不会是有人《下套》
- С этого дела прибыль слишком велика, у меня есть некое подозрение (сомнение).
- Возможно, что кто-то готовит западню?
- Возможно, что кто-то готовит западню?
虽然你的工作会对我们都有好处,但是我建议你仍然要小心行事,达纳苏斯和月光林地之间的关系最近有些紧张……而且可能会越来越紧张。
Поскольку твои труды будут на благо всем нам, советую тебе вести себя осторожно. Между Дарнасом и Лунной поляной трения... и как бы они не переросли со временем в нечто большее.
朋友,你来的真是时候!我们需要帮助。做为回报,你会得到某件珍奇的器物,这对你我都有好处。
Ты как раз вовремя, друг! Нам нужна помощь. За это ты получишь одну редкую вещь, которая под конец поможет нам обоим.
你与赫米特·奈辛瓦里和飘雪林地的小孩全都成了科科最好的朋友。也许你能把那本绿色山丘书带给科科?科科答应了要不时给你写一些东西,让你知道他的情况。也许,作为一个大舌头怪的孩子也是有些好处的。
Теперь мы друзья – Кекек, ты, Хеминг Эрнестуэй и щенки Поляны Снегопада. Может быть, ты когда-нибудь принесешь Кекеку книгу про зеленые холмы? А Кекек обещает написать тебе как-нибудь и рассказать, как идут дела. Может быть, Кекек даже не будет больше дразнить длинноязыких детей.
能交到朋友总是有好处的,<class>!虽然友善本身就是一种奖励,但也会有更加实际的奖励!
Хорошо, когда есть друзья, <класс>! Сделать доброе дело – это само по себе награда, но иной раз случается и ощутимая материальная польза!
除掉这个木精会不会对我们有好处呢?话是这么说,恐怕我一个人是对付不了那家伙的。
Может, в наших интересах убить этого ботани? Боюсь, одной мне с ним нипочем не совладать.
我还需要更多的档案信息。虽然你和诺兹多姆不打算像在时光之末那样改写这条时间流,但更多的数据对我们总是有好处的。
Нашим архивам нужны новые данные. Насколько я понимаю, вы с Ноздорму не планируете перезаписывать этот временной поток, как это было сделано с Концом Времен, но дополнительная информация не помешает никогда.
噢,凯尔希……她一直都是个好朋友。我本想找个时间让她知道我还活着,但一直没有空。艾泽里特、战争、濒死经历……我们实在是太忙了。被误以为已经死了其实也有好处。我们已经做了大量研究,现在只需要一间更好的实验室——
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
Это так мило! Келси всегда была хорошей подругой. Я хотела ей сообщить о том, что жива, но все было недосуг.
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
再说了,跟我一起去拿箱子,这件事对你来说是有好处的。
Ты не пожалеешь, если пойдёшь со мной. В этом есть кое-что и для тебя.
听起来虽然不太安全,但似乎是有好处的事。
Звучит рискованно, но не без пользы.
去跟迪卢克老爷处好关系吧?你想,他家可是有好~多~珍藏的酒啊!嘿嘿嘿,嘿嘿嘿嘿…咦,无论如何不准喝酒么?那…就去闻一闻吧,闻一闻!只是闻的话,你也可以喔。
Я не удивлён, что ты хочешь подружиться с Дилюком. Только представь, сколько винтажного вина хранится в его погребах... Муахахаха... А? Он не даёт тебе попробовать? Ни малейшей капельки? Хм... Ну, я думаю, ты хотя бы можешь оценить его аромат. Это всё же лучше, чем ничего, верно? Нет?
换句话说,加入协会是只有好处,没有坏处的哦。
Если вкратце, то в гильдии нет никаких минусов, только плюсы.
如果不是遇上了这两位,托克的处境可能就危险了。有好好道谢过了吗?
Кто знает, что могло случиться, не встреть ты этих славных ребят. Тевкр, ты хоть отблагодарил их как следует?
呃,这也是件生计。再说,对健康非常有好处。
Ну, зато платят тут хорошо. А уж медстраховка — закачаешься!
「不论什么东西死了,对所有东西都有好处。 好吧,不是所有,只有我们的东西。」 ~葛加理腐尸农夫伊作
"Когда что-то умирает, это приносит пользу всем вещам. Ладно, ладно, только нашим вещам". —Изок, гнилостный фермер Голгари
跟酒保的儿子做朋友是有好处的,对吧?
Иметь в друзьях сына трактирщика довольно удобно, правда?
…没有用处, …没有好处
проку нет от кого-чего; проку нет в чем
因为这只是让人领略到认同与梭默互利是有好处的罢了。
Это только малая толика благ, которые ожидают тех, кто поддерживает интересы Талмора.
对 不会有好处
не поздоровится кому от кого-чего
这对谁有好处?
кому это выгодно?
空谈没有好处。
Пустые разговоры бесполезны. В пустых беседах проку нет.
这对他有好处
Это ему впрок
跟...比较有好处
выгодно отличаться от...
撒谎不会有好处
ложь к добру не ведёт
听听逆耳的话有好处。
It’s beneficial to listen to something which is not very pleasing to hear.
这样做对你有好处。
It is to your benefit to do it this way.
晚餐后散步有好处。
После ужина полезно пройтись.
树敌太多没有好处。
It’s not good to antagonize too many people.
我希望能有更多人拥有你所展现的奉献精神和骨气。我相信这是有好处的。
Как жаль, что не все выказывают такую силу характера и преданность делу. Мы обязательно найдем твоему дару применение.
多休息休息对你有好处。
Отдыхай, станет лучше.
每天做操对他有好处。
He benefits by daily exercises.
是没错,但你想,问题是……我不在乎是否“对大家都有好处”,我在乎的只有自己是否有好处。
Да понимаешь, в чем дело... мне плевать на общие интересы. Мне мои собственные как-то важнее.
略加惩处对他会大有好处。
A little discipline would do him a world of good.
运动对他老人家有好处。
It’s good for him to exercise.
你的忠告对我很有好处
Твой совет мне очень пригодился
要遭殃; 不会有好结果; 不会有好处
не поздоровится кому от
水果对身体健康有好处
фрукты полезны для здоровья
这样也好。对他们都有好处。
Очень рад за него. За них обоих.
拥有一个农场确实有好处。
Да, у хозяина фермы есть свои преимущества.
他的死对我们都有好处。
И мне, и тебе будет выгоднее избавиться от него.
抽烟对身体健康没有好处
курение не полезно для здровья
要遭殃; 对不会有好处; 对…不会有好处; 不会有好结果
не поздоровится кому от кого-чего
这样一来我们只能有好处
от этого мы будем только в выигрыше
游手好闲对人从来没有好处
безделье никогда не идет людям впрок
去杀掉这些怪物中的一个。这样就能让他们知道跟晨星城作对是不会有好处的。
Иди и убей одного из этих гадов. Пусть остальные знают, что с Данстаром шутки плохи.
这样的夸奖对他不会有好处!
Такая похвала ему не пойдет на пользу!
不必太夸奖了, 否则没有好处
не нужно очень хвалить, а то сглазим
他明知喝酒对他没有好处,但偏要喝。
It was not good for him to take any wine, but he drank with his eyes open.
(由于…)不会有好结果, 对…不会有好处, …要遭殃
не поздоровится кому от кого-чего
适度的体力劳动对心脏有好处。
Moderate physical labor will be beneficial for one’s heart.
你看?这笔交易对你也有好处。
Видишь? И тебе кое-что перепало с этой сделки.
怠慢灰胡子对帝国可没有好处。
Негоже Империи пренебрежительно относиться к Седобородым.
这个项目对咱们的经济很有好处。
Этот проект очень выгоден для нашей экономики.
пословный:
是 | 有好处 | ||