暮色
mùsè
сумерки; вечерняя мгла
mùsè
сумеркивечерние сумерки
mùsè
傍晚昏暗的天色:暮色苍茫。mùsè
[dusk; gloaming; twilight] 黄昏时的天色
暮色笼罩了大地
mù sè
傍晚昏暗的天色。
如:「暮色四合,远处的灯火渐渐亮了起来。」
mù sè
twilightmù sè
dusk; twilight; shadow; gloaming:
暮色朦胧 glimmering twilight
暮色苍茫中 in the dusk of the evening
mùsè
dusk; twilight傍晚昏暗的天色。
частотность: #16507
в русских словах:
синонимы:
примеры:
暮色笼住了大地
вечерняя мгла пеленой окутала землю
暮色笼罩了大地
на землю легли вечерние тени
暮色昏沉。
Dusk falls after sunset.
暮色笼住了大地。
Spreading shades of dusk cover the earth.
暮色朦胧
glimmering twilight
暮色苍茫中
in the dusk of the evening
在深沉的暮色中
in the deepening dusk
已是傍晚, 暮色降临大地
наступал вечер, на землю спускались сумерки
暮色卫队装饰腰带
Пояс с гербом Сумеречной стражи
暮色卫队隐匿者
Срыватель покровов из Сумеречной стражи
暮色卫队魔盾卫
Заклинатель щитов из Сумеречной стражи
暮色卫队怒法者
Яростный чародей из Сумеречной стражи
暮色卫队剑舞者
Танцующий с клинками из Сумеречной стражи
暮色卫队魔网卫士
Хранитель силовых линий из Сумеречной стражи
暮色卫队符文书记
Начертатель рун из Сумеречной стражи
暮色卫队先锋
Боец авангарда из Сумеречной стражи
笨拙的暮色卫队卫兵
Застигнутый врасплох часовой из Сумеречной стражи
暮色卫队抑魔者
Разрушитель магии из Сумеречной стражи
暮色卫队月镰战士
Лунный серп из Сумеречной стражи
暮色卫队魔刃者
Хранитель катакомб из Сумеречной стражи
暮色卫队月光法师
Лунный маг из Сумеречной стражи
警惕的暮色卫队晶球法师
Бдительный сферомант из Сумеречной стражи
暮色卫队高阶法师
Высший маг из Сумеречной стражи
暮色卫队战斗魔导师
Боевой маг из Сумеречной стражи
警惕的暮色卫队卫兵
Бдительный часовой из Сумеречной стражи
暮色卫队战争法师
Боевой заклинатель из Сумеречной стражи
检查暮色卫队占卜宝珠
Осмотреть гадальный шар Сумеречной стражи
西部荒野和暮色森林任务
Задания в Западном крае и Сумеречном лесу
那座农场就在由西部荒野进入暮色森林的大路南边。
Ферма находится к югу от дороги из Западного Края как раз на входе в Сумеречный лес.
看来我又得有事麻烦你了。我写一了封信给艾尔罗·埃伯洛克公爵,请求他从他的精锐部队——暮色森林守夜人——中抽出一些人来协助湖畔镇的防务。这封信必须马上呈送给他,而且你在旅途中要多加小心。埃伯洛克公爵是夜色镇的行政官,那座小镇就在暮色森林中,小心不要迷路了。
И снова мне нужна твоя помощь. Я написал письмо лорду Чернодреву, прося его прислать нам на помощь обученных бойцов Ночного Дозора на защиту Приозерья. Надо как можно скорее доставить мое послание. Действуй осторожно. Лорд Чернодрев – мэр города Темнолесья, расположенного в сердце Сумеречного леса. Не сходи с дороги.
我为如何进入这座塔的问题头痛好久了,<name>。最近从暮色森林来了一船货物,同时还来了不少守卫。
Я за этой башней уже не первую неделю наблюдаю, <имя>. Недавно прошла крупная поставка из Сумеречного леса, а вместе с ней явились эти стражи.
你认识斯温吗?谢天谢地,终于有人能帮我了!斯温和他的同伴在暮色森林的西北边有个营地。
Ты знаешь Свена? Вот кто настоящий служитель Света! Он и его последователи стоят лагерем в северо-западной части Сумеречного леса.
所以呢,如果你能帮我把他的午餐带给他的话,我也会给你提供一份免费的午餐!帕克就在通往暮色森林的路上巡逻。
Если ты отнесешь ему обед, я бесплатно тебя накормлю! Паркер патрулирует участок дороги, ведущей в Сумеречный лес.
第一本书是《暮色魔典》,在一个名叫奈瑟库斯的兽人术士手中;另一本是《忘却之名》,是鸦人领袖——黑暗编织者塞斯的东西。
Первая называется Фолиант Сумерек. Им владеет орочий чернокнижник Пустоклят. Вторая, Книга Забытых Имен, находится у араккоа, известного как Темнопряд Сит.
你如果真的关心暮色森林的安危,就去查一查,看看是什么样的怪物在乌鸦岭出没。
Если тебя и в самом деле беспокоит безопасность Темнолесья, выясни, что за чудовище скрывается на Вороньем холме.
根据考格的设计图,现在我还需要一个东西来反射光线。我记得有个叫玛丽的女人因为总是戴着一副眼镜而在这一带人人皆知,你可以去找找她,向她借一个反光镜。我记得她曾经住在暮色森林南部……
Согласно чертежам Кога, мне нужно отыскать способ отражать свет. Помнится, есть у нас одна особа по имени Мэри, которая вечно таскает с собой зеркальце. Может быть, ты отыщешь ее и она одолжит нам свою отражающую поверхность? Кажется, она когда-то жила в южной части Сумеречного леса.
到暮色森林的夜色镇去找守夜人巴库斯——他总是在镇子北边的路上巡逻。告诉他你正在为我调查迪菲亚兄弟会的活动,他会把他知道事情一股脑儿都告诉你的。
Отправляйтесь в поселение Темнолесье, которое находится в Сумеречном лесу, и найдите там дозорного Бакуса; он обычно патрулирует северную дорогу за городской стеной. Просто скажите ему, что Братство Справедливости опять зашевелилось, а вы присматриваете за ним по моей просьбе – и он вам поможет, чем сможет.
有个叫扎克乌尔的食人魔住在暮色森林南部的土丘上,如果可以的话,你去把他的单片眼镜拿来吧,我可以用它做透镜。
В кургане на юге Сумеречного леса живет огр по имени ЗзаркВул. Если сможешь, принеси мне его монокль, и я использую его вместо линзы!
他们把我赶走之后,食人魔们就大摇大摆地回到了暮色森林南边的食人魔山里。我肯定我的箱子还在那山附近。
Прогнав меня, они вернулись к своему кургану в южной части Сумеречного леса. Думаю, они оставили мой ящик неподалеку от кургана.
黑暗的势力正在笼罩暮色森林,而卡尔文主人正在努力驱除邪恶,保护夜色镇人民的安全是我们的职责。
На Сумеречный лес наступают силы тьмы, и цель мастера Карвина – борьба с этим злом. Благодаря нашим усилиям народ Темнолесья живет в безопасности.
暮色鼠不是在那儿沾上了什么脏东西,就是有人故意在它们身上散布病原——不管怎样,给我带些样本回来就成!
То ли эти сумеречники чем-то отравились, то ли кто-то специально опрыскал их ядом – в любом случае, мы должны выяснить, что это такое!
这把钥匙好像是用来打开峭泉洞各处捕兽笼用的。你若是趁此机会放几只未受感染的暮色鼠和蓟熊出来,萨纳瑞恩肯定会感谢你的。
Похоже, это ключ от клеток с животными, которые встречаются по всей Скалистой пещере. Танариун несомненно оценит, если вы проявите инициативу и освободите нескольких незараженных сумеречников и колючешерстных медведей.
他经常到暮色之镜西南方的废墟去。也许他的骑士领主的确是让他去办什么事情,但即使如此,他在那里待的时间也太长了些。
На самом деле он ходит к руинам на юго-западе Зеркала Сумерек. Учитывая его обязанности как оруженосца, он проводит там слишком много времени.
西边的纳迦掌着一座祭坛,那里面产暮色森林这儿唯一的净水。大多数药水我就用河水凑合了,但布朗温要的就是精确!
На западе живут наги, там у них есть святилище, откуда поступает единственная в Сумеречном лесу чистая вода. Для большинства зелий мне хватает и речной воды, но Бронвин, видишь ли, требует точности!
世界战乱纷起,我们最不需要的就是后院里有个部落的聚居地。赤脊山、暮色森林,甚至艾尔文距离这儿都要花一天的路程。
С учетом того, что весь мир погряз в войне, меньше всего хотелось бы иметь поселение орков прямо у нас под боком. Красногорье, Сумеречный лес, даже Элвиннский лес – в дневном переходе отсюда.
我还记得暮色森林以前的样子,<name>。我记得天空明亮,森林安宁。这样下去不行!必须将摩本特·费尔永远消灭。
Я помню, каким было Темнолесье раньше, <имя>. Я помню светлое небо и тихие леса. Так не может продолжаться! Нужно остановить Морбента Скверна раз и навсегда.
指挥官手下的守夜人被肆虐的狼群和野蛮的狼人搅得疲于奔命。没有你们的帮助,他们无法继续坚持下去。沿着艾尔文森林与赤脊山交界处的路,即可抵达暮色森林的夜色镇。
Стражи Темнолесья борются с хищными волками и воргенами. Они не смогут долго продержаться без вашей помощи. Чтобы добраться до Темнолесья, что в Сумеречном лесу, идите по дороге, ведущей на юг вдоль границы между Элвиннским лесом и Красногорьем.
我记得这儿有一个叫玛丽的女人,因为总是带着一副眼镜,所以很出名。也许你可以找到玛丽,看她能不能借我们一个反射面?我记得她从前就住在暮色森林南边……
Я припоминаю, что слышал о женщине, о которой все говорят, что она всегда носит с собой зеркало. Может быть, ты разыщешь Мэри и узнаешь, не одолжит ли она нам эту отражающую поверхность для использования в данном проекте? Кажется, раньше она жила в южной части Сумеречного леса...
暮色森林南边的山里住着一名叫做扎克乌尔的食人魔。如果你可以的话,把他的单片眼镜拿给我,我可以用它当镜片。
В кургане на юге Сумеречного леса живет огр по имени ЗзаркВул. Если сможешь, принеси мне его монокль, и я использую его вместо линзы!
这是我要你调查的一处地点:就在晶歌森林的绝望之林中,靠暮色之镜北面一点。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。
Вот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте в опустевшем лесу Хрустальной Песни, что к северо-западу от Зеркала Сумерек! Иди туда и разберись.
腐败之花长在奇怪的地方。它们喜欢长在死掉的东西上面,暮色森林可不缺这种东西!
Цветки гнили растут в самых странных местах. Например, на телах мертвых, которых в Сумеречном лесу предостаточно!
<name>,暮色森林的市民迫切需要你的援助!我从守夜人的领袖,指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克那里收到一封求救信。
<имя>, жители Темнолесья отчаянно нуждаются в твоей помощи! У меня тут письмо от командира Алтеи Чернодрев, главы Ночного дозора, она умоляет о помощи.
我所有的朋友都对一位名叫埃里克·戴维森的恐怖狼人谈论不休,他就在暮色森林,没人敢带着宠物去那里挑战他。
Все мои друзья говорят об ужасном воргене по имени Эрик Дэвидсон из Сумеречного леса, с которым еще никто не устраивал битв питомцев.
他说自己是暮色先知艾里扎尔。你应该去找他谈谈,指挥官。
Он представился темным ведуном Ириззаром. Тебе стоит поговорить с ним, командир.
在集市巡逻的暮色卫队极为机警。
Сумеречные стражи, патрулирующие базар, – самые наблюдательные.
对了!启迪平台!暮色卫队肯定在那里设立了监听哨站。
А, ну конечно! Терраса Просветления! Очевидно, Сумеречная стража организовала там наблюдательный пост.
勇士,我相信你可以发挥神器的威力,而不会受到它的兽性狂怒所支配。你必须前往暮色森林取得镰刀,用它来对付我们的敌人!
Я верю в тебя, <воитель/воительница>! Ты сумеешь совладать с мощью Косы и не поддаться бурлящему в ней звериному гневу. Ступай же в Сумеречный лес и обрушь всю ее силу на головы наших врагов!
叫凡瑟尔来找我,我要跟他谈谈暮色百合豆荚运输的事情。他会明白的。
Скажи Вантиру, чтобы заглянул ко мне по поводу партии стручков сумеречной лилии. Он поймет.
那里曾是传奇的拉文凯斯领主的家乡,他可是位杰出的军事家。他的知识或许能帮我们在对抗暮色卫队时占据优势 。
Когда-то она была домом лорда Гребня Ворона, гениального тактика. Возможно, его знания смогут дать нам преимущество перед Сумеречной стражей.
让他们看看,今天的胜利者是暮色百合。
Покажи им, что сегодня Сумеречная лилия одержала победу.
现在,你先回到塔莉萨身边去吧。告诉她,我们已为玛尔迦报仇雪恨,并且暮色百合已向所有苏拉玛城人民宣告了自己的存在。
Пока возвращайся к Талисре. Сообщи ей, что мы отомстили за Марго, и что Сумеречная лилия заявила о себе на весь Сурамар.
对我们来说,暮色百合并不陌生——把暮色百合的徽记拿给阿斯塔瓦港的卫兵看看吧。他们已经看够了艾利桑德的残暴行径。
Сумеречная лилия – символ, знакомый всем. Попробуй показать ее тем, кто сейчас охраняет гавань Астравар. Они были свидетелями самых жестоких деяний Элисанды.
在暮色森林的墓地中,你将会找到仅存的几朵鲜花。它们就生长在逝去领袖之墓旁边。
Последних адептов культа можно найти на кладбище в Сумеречном лесу, рядом с могилой их павшего лидера.
你必须追查下去,<name>。找到黑暗骑士并取回镰刀。我们上次在暮色森林的密斯特曼托庄园遇到过他们。你可以从那里着手。
Ну что ж, <имя>, теперь тебе <самому предстоит стать охотником/самой предстоит стать охотницей>. Выследи Темных всадников и верни Косу. В последний раз их видели у поместья Мистмантла в Сумеречном лесу. Думаю, тебе стоит начать поиски там.
由于心能枯竭,我们对它们的统御也日渐动摇。其中那只名为暮色恐魔的恐惧蝠造成了绝大部分的灾难。
С тех пор как анимы стало не хватать, они повинуются нам все хуже и хуже. Одна из нетопырей, Сумеречный Ужас, озверела больше всех.
他说自己是暮色先知艾里扎尔。你能不能去找他谈谈,指挥官?
Он представился темным ведуном Ириззаром. Можешь поговорить с ним, командир?
嗯。没错,我这里确实有些适合你做的事。目前部署在荆棘谷北部的多伦上尉和他的部下需要我们的定期补给。
不过由于巨魔的伏击,他们一直没能得到补给,所以我得找人来帮我处理这件事。多伦的营地就在从暮色森林进入荆棘谷的道路的西北方,你只要把补给品交给列兵索尔森就行了,相信他会处理好的。
你要记住,如果你失败了的话,就得赔偿我们的损失。
当然,你也可能会死在路上……
不过由于巨魔的伏击,他们一直没能得到补给,所以我得找人来帮我处理这件事。多伦的营地就在从暮色森林进入荆棘谷的道路的西北方,你只要把补给品交给列兵索尔森就行了,相信他会处理好的。
你要记住,如果你失败了的话,就得赔偿我们的损失。
当然,你也可能会死在路上……
Хммм. У меня и правда есть для тебя дело. Лейтенант Дорен и его последователи там, на севере, регулярно получают от нас поставки еды и оборудования.
Пришло время доставить очередную партию, а, учитывая нападения троллей, никто не хочет за это браться. Лагерь Дорена располагается на северо-западе от дороги у входа в Тернистую долину из Сумеречного леса. Отнеси эту посылку рядовому Торсену, а если его нет в лагере, значит, он дежурит на юге от него. Он займется этими припасами.
Учти, если ты провалишь задание, придется тебе возместить мои затраты.
Пришло время доставить очередную партию, а, учитывая нападения троллей, никто не хочет за это браться. Лагерь Дорена располагается на северо-западе от дороги у входа в Тернистую долину из Сумеречного леса. Отнеси эту посылку рядовому Торсену, а если его нет в лагере, значит, он дежурит на юге от него. Он займется этими припасами.
Учти, если ты провалишь задание, придется тебе возместить мои затраты.
它从暮色雾气间收集颜色,好让主人画出更好的世界。
Оно собирает краски сумеречного тумана, чтобы его хозяин смог написать ими картину о лучшем мире.
愿暮色黯淡、愿血流遍野!
Пусть же сгустятся сумерки и прольется кровь!
成为永恒暮色的一部分吧!
Влейся в вечный сумрак!
暮光灵庙不仅仅是个圣殿或者收藏钥匙的处所,黝黑池沼也在其中……那是连接娜克图诺的“永恒暮色”领域的通道。
Гробница - не просто храм или хранилище для Ключа. Здесь находится Черное озеро... врата в царство Ноктюрнал - Вечнотень.
誓言已立,无法回头。你的命运在“永恒暮色”等待着。
Клятва принесена, жребий брошен, и твоя судьба ожидает тебя в царстве Вечнотени.
随着黝黑池沼的封闭,他们与永恒暮色领域的连系也突然中断,恐怕他们已经发生巨大变化。
Когда Черное Озеро закрылось и соловьи-стражи оказались отрезаны от Вечнотени, боюсь, они очень изменились.
娜克图诺要唤我去“永恒暮色”。我的契约已经达成了。
Ноктюрнал призывает меня в Вечнотень. Мой контракт выполнен.
现在他的灵魂成为了“永恒暮色”的一部分……即领域当中永恒的暮光和阴影的源头。
Теперь его дух вольется в Вечнотень... царство сумерек и колыбель теней.
当你穿越暮色森林的阴影时可要小心了...自从藏尸者亚伯克隆比制造了这头肮脏的憎恶之后,夜色镇就不得安宁。缝合怪漫无目的地徘徊在森林中,饥渴地寻找着低等级的联盟玩家。
Блуждая по тропам Сумеречного леса, будьте осторожны... С тех пор как Аберкромби Бальзамировщик спустил с цепи свое чудовище, ни один новобранец Альянса не может чувствовать себя в безопасности в Темнолесье.
越变越小。越来越远。隐匿不见。不像她看见的那个巨大吊灯,在她下方的暮色中闪闪发光。街道,高塔,房屋和冰冷的水;水的对岸——只有眯起眼睛,她才能勉强看见一片黑暗的废墟……
Маленьком. Далеком. Скрытом. Не похожем на сверкающую люстру, что блестит в сумерках. Улицы, башни, многоквартирные дома и холодная вода. А на другом берегу — темная полоска развалин, которую можно разглядеть только прищурив глаза...
……知道一切都结束了。他们是冲着她来的。屋外,暮色渐浓,河水流淌而过——金色和橙色的河水汇入马丁内斯海湾。
...и понимает, что все кончено. Они пришли за ней. Снаружи дело идет к закату, река несет свои золотисто-оранжевые воды в залив Мартинеза.
在另一个地方,一位肥胖的女性坐在一张藤椅上,她在窗上留下了球状的剪影。窗外是大科戎。一片暮色中,麦克·托尔森警长向她伸出手。这不是为了别的,而是为了确认她∗已经∗死了。
В другой части города очень толстая женщина сидит в плетеном кресле, ее шарообразный силуэт четко вырисовывается на фоне окна. За стенами ее дома — Гран-Курон. День сержанта Мака Торсона только что стал гораздо мрачнее. Он подходит к креслу, вытянув руку. В основном, чтобы убедиться, что она действительно мертва...
暮色中群山是多么壮丽!
How grand the mountains look in the early evening!
遁入暮色中!
В плаще из дымки!
начинающиеся:
暮色之刃
暮色之剑
暮色之息
暮色先知艾里扎尔
暮色卫队之子
暮色卫队之拳
暮色卫队先锋
暮色卫队军官
暮色卫队剑卫
暮色卫队占卜宝珠
暮色卫队占卜师
暮色卫队卫兵
暮色卫队咒法师
暮色卫队哨兵
暮色卫队士官
暮色卫队奥术师
暮色卫队守望者
暮色卫队审判者
暮色卫队审计员
暮色卫队征服者
暮色卫队惩戒者
暮色卫队执行者
暮色卫队披风
暮色卫队掠夺者
暮色卫队援军
暮色卫队斩杀者
暮色卫队星光法师
暮色卫队晶球法师
暮色卫队档案员
暮色卫队武器
暮色卫队渗透者
暮色卫队织法者
暮色卫队老兵
暮色卫队裁决者
暮色卫队观察者
暮色卫队警哨
暮色卫队迁跃法师
暮色卫队长靴
暮色卫队防御者
暮色卫队高等剑士
暮色啸狼
暮色奔行者
暮色守望者腰带
暮色小蜘蛛
暮色尾羽
暮色恐蛾
暮色恐魔
暮色打击
暮色披风
暮色挽歌
暮色掠行者之卵
暮色暗影之戒
暮色朦胧
暮色杏仁慕斯
暮色果蝠
暮色森林
暮色森林任务
暮色森林守门者
暮色森林战地报告
暮色森林护火者
暮色森林报告
暮色森林法杖
暮色森林霍格
暮色森林黑杖
暮色死亡游侠诺娃
暮色泥沼
暮色深沉
暮色渐浓
暮色牧灵
暮色猎豹
暮色玛维
暮色百合密探
暮色百合徽记
暮色碾压者护手
暮色窃行
暮色笼罩
暮色联盟腕轮
暮色苍茫
暮色蒸腾披风
暮色超灵
暮色迷雾
暮色野猪
暮色链甲护腿
暮色降临
暮色隐者护肩
暮色颤兽
暮色骑士希莱林
暮色骑手
暮色魔典
暮色魔杖
暮色鹦鹉
暮色鼠