有责任
yǒu zérèn
ответственный; несущий ответственность; отвечающий
быть в ответе за; со всей ответственностью; нести ответственность
yǒu zérèn
ответственный; несущий ответственность; отвечающийyǒu zé rèn
liable
responsible
в русских словах:
вменяемый
有责任能力的 yóu zérèn nénglì-de
вынести всю тяжесть чего-либо на своих плечах
独负全责, 独自担起所有责任
подлежащий
负有责任的
подлежащим
负有责任的
подотчётность
2) 负有责任; 有报告 (解释, 说明) 责任, 应作解释(说明); 责任性; 问责性
содеять
-ею, -еешь; -еянный〔完〕что(主要用被形过形式)〈旧, 雅或公文〉做出(某事). Фашисты несут ответственность за все ~еянные ими преступления. 法西斯分子对他们所犯下的全部罪行负有责任。
примеры:
有责任感的人
обязательный человек
对...有责任
быть ответственным за что-либо
对...负有责任
нести ответственность за (что-либо)
承认负有责任
admission of liability
我们有责任保护南极这块圣地。
It’s our duty and responsibility to protect this sacred land -- the Antarctic.
我们有责任帮助他们走上正道。
It is our responsibility to put them on the right track.
负有责任的支付命令
accountable warrants
作为省委副书记,我有责任在重大原则问题上给一把手提个醒。
Будучи заместителем секретаря парткома провинции, я обладаю компетенцией уведомлять первое лицо по важным принципиальным вопросам.
这一行动他负有责任
Этот поступок лежит на его совести
有责任
быть в ответе за что
法西斯分子对他们所犯下的全部罪行负有责任
Фашисты несут ответственность за все содеянные ими преступления
是…的罪过; …负有责任
Лежит на совести у кого
认为有责任; 认为…有责任
возложить ответственность на кого
认为 有责任
Возложить ответственность на кого
认为…有责任
Возложить ответственность на кого
教师需要富有责任感和使命感
Педагог должен в полной мере быть ответственным и обладать чувством долга
…负有责任
Лежит на совести чьей
我没有责任满足人们的期望。
Я не ответственен за удовлетворение надежд других людей.
埃林派你来找他?嗯,好吧,我感觉有些不妙了。你肯定遇到了麻烦,因此埃林才让你来先找我的。我理解你可能不愿告诉我详情,但请明白这一点:我有责任保护好这片土地。如果你是来制造麻烦的话,最好能先得到我的允许。
Иллинг отправил вас разыскать его? Звучит как-то странно. Эллинг не послал бы вас ко мне, если бы все было в порядке. Вы можете хранить свои секреты сколько угодно, только имейте в виду: мой долг – охранять эти земли. Если ваша деятельность может нарушить порядок, лучше сообщите заранее.
我有责任破坏纳迦在那里所进行的一切活动,这也就是你来这里的原因。
Я обязана следить за тем, чтобы любая высунувшаяся нага была уничтожена. И в этом мне нужна твоя помощь.
无论有没有受伤,身为中队长,我都有责任为那些已经牺牲的飞行员找到并带回他们的徽章。我跟着菲兹兰克已经好多年了,而且我们俩多年以来从没有在这件事上让死去的弟兄们失望过。
Неважно, ранен я или нет, но я командир отряда, и я отвечаю за то, чтобы найти и вернуть знаки всех своих павших пилотов. Все эти годы, что я летал с ребятами Выкрутеня, мы никогда не упускали ни одного знака.
我有责任对你的发现进行调查,<race>,这也就意味着我的任务现在只能交给你了。
Долг обязывает меня немедленно отреагировать на то, о чем ты <рассказал/рассказала> мне, <имя>. Поэтому я передаю тебе миссию, которая привела меня сюда.
作为园林的守卫,我们有责任维护这里的平衡。而你的责任就是要将这些恶魔杀死。
Мы – хранители леса, и наш долг – поддерживать равновесие. Твоя задача – сократить популяцию этих духов.
这只小猫舔着嘴唇。一定是又到它的吃饭时间了!作为它的代理<父亲/母亲>,你有责任为它提供肉食,直到它能够自己狩猎。
Детеныш облизывается. Наверное, его снова пора кормить! Раз уж вы заменяете ему <отца/мать>, то вам и заботиться о его пропитании до тех пор, пока он не сможет охотиться сам.
作为格里恩,我们有责任确保每个进入暗影界的灵魂都能被送到适合自己的永恒国度。
В обязанности кирий входит отправлять каждую душу, попадающую в Темные Земли, в положенную ей вечность.
来自图雷姆的传闻令人不安。据说疯狂的破碎者和失落者占据了城镇的废墟,猎人们则趁机盗取德莱尼氏族的圣物。
很难确定这消息是真是假,但是我们有责任保卫图雷姆。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,与安达尔谈谈。他似乎是研究圣物的学者,应该比别人更清楚图雷姆的现状。
很难确定这消息是真是假,但是我们有责任保卫图雷姆。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,与安达尔谈谈。他似乎是研究圣物的学者,应该比别人更清楚图雷姆的现状。
О судьбе Туурема ходят тревожные слухи. Говорят, что в развалинах города ютятся обезумевшие Сломленные и Заблудшие, а тем временем охотники за сокровищами расхищают дренейские реликвии. Что тут правда, а что нет, сказать трудно, однако мы обязаны сберечь эти руины, насколько это возможно. Отправляйся в Бастион Аллерии в лесу Тероккар и отыщи там Андарла. Он немного интересуется магическими артефактами. И если кто-то и знает, что происходит в Тууреме, то это именно Андарл.
千万不要逞强,我有责任保护你。
Только не геройствуй. Я всё-таки должен защищать тебя.
没错,他们既有责任,也有资格。
Конечно. Они в этом заинтересованы.
领受这份契约,向皇女献上你的力量,切记,我们有责任拨开黑暗。
Сегодня тебе посчастливилось стать почётным слугой Принцессы. Дай волю своим силам, чтобы развеять эту тьму!
没办法,身为大人应该要有责任心的…
У взрослых так много дел...
身为副议员,我有责任要保护莫尔凡议员免于任何伤害。
Как второй советник, я должен защищать советника Морвейна от любого вреда.
上天赋予你这种天赋不是偶然的。你也有责任弄清楚如何充分利用这种天赋。
Боги не просто так дали тебе этот дар. Тебе решать, как лучше его применить.
作为首席法师的顾问,我有责任了解在这里发生的一切。
Я советник архимага, поэтому мне пристало знать все последние новости.
但是我们依旧跟其他人一样有责任保护天际,你说对不对?
Но все равно, раз уж мы здесь, защита Скайрима - такой же долг для нас, как и для остальных, не находишь?
作为首席法师的顾问,我有责任了解这里发生的一切。
Я советник архимага, поэтому мне пристало знать все последние новости.
男人点点头。“任何高福利国家都有责任照顾那些最不幸的公民。”
Мужчина кивает. «Обязанность каждого достойного государства — заботиться о тех своих гражданах, которым не повезло в жизни».
我只是想做个有责任心的成年人。
Просто пытаюсь вести себя как ответственный взрослый человек.
“就算如此也无法改变这个事实:我们对她是有责任的。干活吧。”他朝着后面的隧道做了个手势。“你先走。”
«Это ничего не меняет. Мы должны исполнить свой долг. Давайте доведем дело до конца». Он машет рукой в сторону тоннелей. «После вас».
我真诚地为自己的所作所为道歉。这样很不合适,我愿意承担所有责任。
Хотел бы принести вам искренние извинения за свое поведение. Оно было совершенно неуместно. Беру всю ответственность на себя.
但从实践意义上讲,伦理司有责任确保两个组织朝着同一个目标努力。
Но в практическом смысле ответственность за то, чтобы обе организации работали на одни и те же цели, лежит на отделе по этике.
他一看就不像是有责任感的人。你真的可以把∗全副身家∗都交付给他吗?
Он не производит впечатление ответственного человека. Ты уверен, что можешь доверить ему ∗всё∗ свое состояние?
老实说,警探,你正处于精神错乱的状态。我不能让你在没有∗密切∗监督的情况下行事。事实上,正常情况下,我有责任报告你的情况。但我没有这么做,就把这当成是我们分局之间诚意的象征吧。
Положа руку на сердце, детектив, вы в психически неуравновешенном состоянии. Я не могу вас отпустить без ∗пристального∗ присмотра. Вообще говоря, в нормальной ситуации мне следовало бы о вас доложить. Считайте то, что я этого до сих пор не сделал, жестом доброй воли со стороны моего участка.
唉…那小子可是个难能可贵的学徒,有责任又有礼貌。真可惜。你的金子拿去吧,我相信你一定会好好利用的。
Эх.. Золотой был паренек. Совестливый, порядочный... Жаль его. Ну, что ж поделать. Вот ваше золото. Достатка вам.
去喝一杯。除非身为猎魔人的你认为自己有责任去找女爵,把我们得知的情报告诉她。
Теперь мы выпьем. Разве что ты - как справедливый ведьмак - решишься рассказать княгине о нашей находке.
她说你有责任感、脚踏实地。
Что ты ответственный и твердо стоишь на земле.
哈尔玛没有责任感、固执,又难沟通,不过他是天生的领袖。
Хьялмар безответственный, упрямый и никогда не слушает советов. Зато он отличный предводитель.
变形蛛又称田地恶魔或打结腿,自从它们第一次从东方迁徙至北方领域之后,便有许多相关的论述和谣言,但是这些记录其实不太可靠。这些代代相传的知识当中有少许的事实,但大多数显然是伪学者所编出来的鬼话。身为雅鲁加河北方最显赫的类虫生物专家,我认为自己有责任分辨事实和谎言,并与大众分享结果。
С тех пор как арахноморфы - которых часто называют черными дьяволами или узлоногими - пришли с востока в королевства Севера, много было о них сказано и написано, но мало из этого хоть сколько-нибудь мудро. Частично эти знания содержат крупицы истины, - а точнее ее отдаленное эхо, но, в основном, очевидно их выковырял у себя из зада какой-то псевдоученый. В этой связи я чувствую, что, как наиболее именитый специалист по инсектоидам к северу от Яруги, я просто обязан отделить правду от лжи, словно зерна от плевел, и поделиться результатами с миром.
更重要的是,国际法院关于塞尔维亚对没能阻止种族灭绝的发生负有责任而非共犯的裁决几乎没有什么意义。
Что самое важное, решение суда, что Сербия несет ответственность за непредотвращение геноцида, в котором она невиновна, нелогично.
欧盟委员会应该在27个成员国之间均匀而公平地分摊所有责任。
Необходимо, чтобы Еврокомиссия распределяла все обязательства между 27 членами ЕС равномерно и справедливо.
他应该对此事负有责任。
He should be responsible for that.
如果这一政策不被采纳为政府的政策,那么我有责任诉诸国民公决。
If this policy were not accepted as the policy of the Government, I should feel it my duty to appeal to Caesar.
担任主席的人有责任安排会议。
The holder of the office of chairman is responsible for arranging meetings.
基督徒有责任谴责暴力。
The Church has a duty to condemn violence.
我在道义上有责任尽量善待她。
I’m morally under obligation to do the best I can by her.
在一定程度上,我对拖延负有责任。
To a certain extent, I am responsible for the delay.
你有责任告诫他们。
It’s incumbent on you to warn them.
他觉得有责任予以帮助。
He felt obligated to help.
你有责任提供证据。
The onus of proof lies with you.
恐怕/我想你有责任提供给我一台令人满意的电视机。
I’m afraid/I think the onus is upon you to provide me with a satisfactory television set.
去年我创办了一个孤儿院。我觉得有责任去照顾那些小孩。
I founded an orphanage last year and feel obliged to take care of those children.
现任领导对公司利润的急剧下降负有责任。
The present director has presided over a rapid decline in the firm’s profitability.
被告承认有责任,但案子还是拿到法庭审判,因为双方当事人不能就损害赔偿金金额达成协议。
Liability was admitted by the defendant, but the case went to trial because they could not agree the quantum of damages.
他完全没有责任。
He is completely lacking in responsibility.
我们应将该工作委托给一个有责任心的人。
We should give the job to a responsible person.
她承担了做部长的所有责任。
She undertook to discharge all the responsibilities of a Minister.
如果我错了就纠正我,但是你承认你...对外头的血魔负有责任?
Я ошибаюсь, или ты действительно отвечаешь за этих... кровавых дьяволов?
的确!如果他们达成了协议的话,他们就有责任遵守自己的诺言和协定。
Верно! Если они и пошли на сделку, то их долг - исполнить ее условия.
古拉尔上尉对很多事情都负有责任。不好意思,我得和我的手下说句话。
Похоже, лейтенанту Гуралу есть о чем рассказать... Извините, мне надо поговорить с одним из моих мальчиков.
小心点,伙计!你有责任用那东西把某个人的眼睛给挖出来!
Осторожней с оружием! А то еще глаз кому-нибудь выколешь...
无论如何,当我们遇见欺诈行为时我们有责任揭露对方。
В любом случае наш долг - разоблачать мошенников.
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委,矮人。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии, гном.
我没有吗?如果你打开门,放了一只疯狗出来,疯狗咬伤了孩子,你就没有责任吗?
Да ну? Если ты откроешь клетку и выпустишь бешеного пса, разве ты не в ответе за то, что он покусает ребенка?
哦,但是我有责任了解原委。
Знать о разных вещах – часть моей профессии.
哦,但是我有责任了解原委,伊凡。
Знать о разных вещах – часть моей профессии, красношкурый.
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委,人类。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии, человек.
在你的字典里没有忠诚这个字眼,也没有责任的概念。
Ты не понимаешь, что такое преданность. Что такое долг.
我有责任。他小的时候我就不应该鼓励他画画。他本可以成为一位商人,或者牙医...这样就不会像这样自取其辱了。
Это я виноват; не надо было поощрять его в детстве. Он мог стать неплохим торговцем или зубным врачом... а не позориться вот так.
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委,蜥蜴人。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии, ящер.
觉醒者,你有责任帮助我。
Пробужденный, твоя задача - помогать мне.
无论如何,我必须离开这里。我有责任要履行。
Как бы то ни было, мне нужно выбраться отсюда. Я должна исполнить свой долг.
七神已经逝去。他们被自己的觉醒者,被你干掉了。你有潜力,也更有责任,去做得比他们更好,去创造一个更加美好的新世界。
Семеро мертвы. Убиты их пробужденным. Убиты тобой. И ты можешь – ты должен – справиться лучше, чем они. Создать мир лучше, чем получилось у них.
说这是你的神交给你的神圣任务的一部分。你有责任获取神的力量。
Сказать, что это священная миссия, возложенная на вас вашим божеством. Ваш долг – завладеть могуществом Божественного.
撇撇嘴。对于刚刚发生的事,他和你都有责任。
Скривить губы. Он такой же соучастник произошедшего, как и вы.
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии.
等-等一下!如果可以的话,如果你能帮帮我的话,请照顾下他。我对他负有责任。我辜负了他,我辜负了他!
Постой... постой! Позаботься о нем. Если сможешь. Если сможешь помочь мне. Он – моя ответственность. Я подвел его. Я подвел его!
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委,红蜥蜴。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии, красношкурый.
问她是否觉得对末世天堂的那场屠杀负有责任。
Спросить, она ли виновата в резне на Райских холмах.
我有责任。如果能让你好受些的话,所有的过失都在于我。
Я признаю свою вину. Если тебе станет легче, готов взять на себя и твою.
如果你需要帮忙,我就有责任伸出援手……当然,不是免费。
Если вам нужна помощь, я вам с радостью помогу... за крышки, разумеется.
但我对这些人有责任,你想要的话,我有个工作给你。而且,我知道你比外表来得更强悍。
Но на мне лежит ответственность за этих людей, и я готова предложить тебе работу. Тем более я знаю: ты сильней, чем кажется на первый взгляд.
这整件事你都没有责任?
Вы не берете ответственность на себя?
我们有责任全力查清楚他们的遭遇。
Мы обязаны выяснить, что с ними случилось, если есть такая возможность.
听到或看见任何异状,你们有责任立刻回报。
Увидите или услышите что-то подозрительное, ваш долг немедленно об этом доложить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有 | 责任 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный
2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
|
похожие:
负有责任
有限责任
责任有别
承认有责任
有限的责任
责任有限公司
使有连带责任
有限担保责任
有限责任公司
有限股权责任
有限责任股东
有连带责任的
有连带责任地
承认负有责任
有限责任伙伴
有限责任合伙
有限责任保险
有限责任的合伙
对损失负有责任
有限责任合伙人
占有人责任原则
有限责任制公司
在道义上有责任
负有责任的董事
承认自己有责任
各个地有连带责任
一人有限责任公司
国家责任有限公司
股份责任有限公司
处理有限责任公司
共同但有区别责任
股份有限责任公司
设立有限责任公司
有限保证责任公司
实业有限责任公司
有限责任公司成立后
有票面外责任的股票
有清算责任的合伙人
负有责任的支付命令
吉通通信有限责任公司
华建电子有限责任公司
共同承担责任的所有者
对完成计划有责任的人
标明有限责任公司字样
王坪发电有限责任公司
在肇事中有责任的司机
科学生产有限责任公司
中国投资有限责任公司
建信信托有限责任公司
有限公司责任有限公司
为有限责任公司成立日期
准备设立的有限责任公司
国有独资的有限责任公司
中航技进出口有限责任公司
中国联合石油有限责任公司
中国路桥工程有限责任公司
海上船舶所有人责任限制公约
宣威市惠泽矿业有限责任公司
中央国债登记结算有限责任公司
中国新兴建设开发有限责任公司
北京中北联合通信有限责任公司
有限责任公司应当置备股东名册
中国证券登记结算有限责任公司
西伯利亚-索利德有限责任公司
永兴特种不锈钢美国有限责任公司
涅韦尔斯克农业供应有限责任公司
上海斯莱克实验动物有限责任公司
哈萨克斯坦石油产品有限责任公司
哈萨克斯坦石油油品有限责任公司
北京市国有资产经营有限责任公司
贵州黔隆国际信托投资责任有限公司
北京东方环讯网络技术有限责任公司
设立的有限责任公司和股份有限公司
建立符合有限责任公司要求的组织机构
满洲里公路口岸物业服务有限责任公司
由于没有尽到责任, 心中感到不是滋味
有限责任公司的注册资本不得少于下列最低限额