望向一边
_
смотреть в сторону; посмотреть в сторону
примеры:
他望向了一边,从他眼睛望着的地方又出现了第二个身影。
Он смотрит в сторону, и вдали – там, куда он смотрит, – появляется еще одна фигура.
“可能是小岛的另一边。”警督望向锁眼。“这把锁看起来还能用。”
Вероятно, проход на другую часть острова. — Лейтенант заглядывает в скважину. — Похоже, замок еще рабочий.
向上望一望
взглянуть наверх
把头歪向一边
склонить голову набок
向一边吐一口唾沫
сплюнуть в сторону
雪橇向一边滑去。
Санки поехали в сторону.
他的头歪向一边。
У него клонило голову набок.
转向一边, 转弯离开
отворачивать в сторону
船向一边倾斜。
The boat tipped to one side.
小鸟把头转向一边。
The bird cocked its head.
他耸耸肩,看向一边。
Он пожимает плечами и отводит взгляд в сторону.
卡车突然歪向一边。
The truck lurched sideways.
他的头歪向一边,眼睛闭上了。
Голова свалилась у него набок, глаза закрылись.
转向一边。你不确定要不要看这个。
Отвернуться. Вы не уверены, что хотите это видеть.
他看向一边,避开了你的目光。
Он отворачивается, не желая встречаться с вами взглядом.
那座古老教堂逐渐向一边倾斜。
The old church is leaning to one side.
安娜把头歪向一边,说她不愿听我说话。
Anna tilted her head to one side and said she wouldn’t hear me.
她皱起眉头,平滑的额头现出皱纹,头歪向一边。
Она хмурится, наморщив гладкий лоб и склонив голову.
她盯着你,头歪向一边,脸上的表情略显担忧。
Она пристально смотрит на тебя, наклонив голову набок; выражение лица немного обеспокоенное.
矮人的头扭向一边,双目圆睁,第一次注视着你。
Призрак поднимает голову, открывает глаза и впервые замечает вас.
他把头歪向一边,困惑和怀疑写满了他毛茸茸的脸。
Он склоняет голову набок. На мохнатой морде читается сомнение и недоверие.
她把头歪向一边,然后抬起头,用黑色的圆眼盯着你。
Она наклоняет голову и пристально смотрит на вас похожим на бусинку глазом.
пословный:
望 | 向 | 一边 | |
1) смотреть (вдаль); наблюдать
2) тк. в соч. посещать; навещать
3) книжн. надеяться
4) тк. в соч. репутация; слава
5) предлог, указывающий на объект или направление действия
|
1)
1) быть обращённым к; повернуться лицом к
2) направление; курс
3) в направлении; предлог к; на; у
4) книжн. стоять на стороне кого-либо/чего-либо; сочувствовать; поддерживать
5) книжн. см. 向来
|
1) одна сторона, один аспект
2) в стороне, сбоку
3) и... и..., ... и ..., одновременно, попутно, и в месте с тем (обычно удвоенное)
4) диал. вм. 一般 (одинаковый)
|